1 Peter 2 / 1 Pedro 2

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
1Pt 2.1:   Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
1Pe 2.1:   DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,
^
1Pt 2.2:   As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
1Pe 2.2:   Desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual, sin engaño, para que por ella crezcáis en salud:
^
1Pt 2.3:   If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious.
1Pe 2.3:   Si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
^
1Pt 2.4:   To whom coming, [as unto] a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, [and] precious,
1Pe 2.4:   Al cual allegándoos, piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, preciosa,
^
1Pt 2.5:   Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
1Pe 2.5:   Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espitirual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo.
^
1Pt 2.6:   Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
1Pe 2.6:   Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en ella, no será confundido.
^
1Pt 2.7:   Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
1Pe 2.7:   Ella es pues honor á vosotros que creéis: mas para los desobedientes, La piedra que los edificadores reprobaron, Esta fué hecha la cabeza del ángulo;
^
1Pt 2.8:   And a stone of stumbling, and a rock of offence, [even to them] which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
1Pe 2.8:   Y Piedra de tropiezo, y roca de escándalo á aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; para lo cual fueron también ordenados.
^
1Pt 2.9:   But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
1Pe 2.9:   Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable.
^
1Pt 2.10:   Which in time past [were] not a people, but [are] now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
1Pe 2.10:   Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia.
^
1Pt 2.11:   Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
1Pe 2.11:   Amados, yo os ruego como á extranjeros y peregrinos, os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,
^
1Pt 2.12:   Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
1Pe 2.12:   Teniendo vuestra conversación honesta entre los Gentiles; para que, en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen á Dios en el día de la visitación, estimándoos por las buenas obras.
^
1Pt 2.13:   Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
1Pe 2.13:   Sed pues sujetos á toda ordenación humana por respeto á Dios: ya sea al rey, como á superior,
^
1Pt 2.14:   Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
1Pe 2.14:   Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
^
1Pt 2.15:   For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
1Pe 2.15:   Porque esta es la voluntad de Dios; que haciendo bien, hagáis callara la ignorancia de los hombres vanos:
^
1Pt 2.16:   As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
1Pe 2.16:   Como libres, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.
^
1Pt 2.17:   Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
1Pe 2.17:   Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.
^
1Pt 2.18:   Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
1Pe 2.18:   Siervos, sed sujetos con todo temor á vuestros amos; no solamente á los buenos y humanos, sino también á los rigurosos.
^
1Pt 2.19:   For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
1Pe 2.19:   Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.
^
1Pt 2.20:   For what glory [is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye take it patiently, this [is] acceptable with God.
1Pe 2.20:   Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? mas si haciendo bien sois afligidos, y lo sufrís, esto ciertamente es agradable delante de Dios.
^
1Pt 2.21:   For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
1Pe 2.21:   Porque para esto sois llamados; pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas:
^
1Pt 2.22:   Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
1Pe 2.22:   El cual no hizo pecado; ni fué hallado engaño en su boca:
^
1Pt 2.23:   Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
1Pe 2.23:   Quien cuando le maldecían no retornaba maldición: cuando padecía, no amenazaba, sino remitía la causa al que juzga justamente:
^
1Pt 2.24:   Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
1Pe 2.24:   El cual mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros siendo muertos á los pecados, vivamos á la justicia: por la herida del cual habéis sido sanados.
^
1Pt 2.25:   For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
1Pe 2.25:   Porque vosotros erais como ovejas descarriadas; mas ahora habéis vuelto al Padre y Obispo de vuestras almas.