Ja 4.1: From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] of your lusts that war in your members?
St 4.1: ¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
Ja 4.2: Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
St 4.2: Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
Ja 4.3: Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
St 4.3: Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Ja 4.4: Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
St 4.4: Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
Ja 4.5: Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
St 4.5: ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
Ja 4.6: But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
St 4.6: Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
Ja 4.7: Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
St 4.7: Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
Ja 4.8: Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse [your] hands, [ye] sinners; and purify [your] hearts, [ye] double minded.
St 4.8: Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.
Ja 4.9: Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
St 4.9: Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
Ja 4.10: Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
St 4.10: Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará.
Ja 4.11: Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of [his] brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
St 4.11: Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
Ja 4.12: There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
St 4.12: Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?
Ja 4.13: Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
St 4.13: Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
Ja 4.14: Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. For what [is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
St 4.14: Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
Ja 4.15: For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
St 4.15: En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello.
Ja 4.16: But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
St 4.16: Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
Ja 4.17: Therefore to him that knoweth to do good, and doeth [it] not, to him it is sin.
St 4.17: El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.