Tit 3.1: Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Tit 3.1: AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
Tit 3.2: To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit 3.2: Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
Tit 3.3: For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Tit 3.3: Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
Tit 3.4: But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Tit 3.4: Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
Tit 3.5: Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Tit 3.5: No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
Tit 3.6: Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
Tit 3.6: El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
Tit 3.7: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Tit 3.7: Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
Tit 3.8: [This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Tit 3.8: Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
Tit 3.9: But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Tit 3.9: Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
Tit 3.10: A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Tit 3.10: Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
Tit 3.11: Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Tit 3.11: Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Tit 3.12: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Tit 3.12: Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
Tit 3.13: Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Tit 3.13: A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Tit 3.14: And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Tit 3.14: Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
Tit 3.15: All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
Tit 3.15: Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.