Titus 2 / Tito 2

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
Tit 2.1:   But speak thou the things which become sound doctrine:
Tit 2.1:   EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
^
Tit 2.2:   That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
Tit 2.2:   Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
^
Tit 2.3:   The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Tit 2.3:   Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
^
Tit 2.4:   That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Tit 2.4:   Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
^
Tit 2.5:   [To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
Tit 2.5:   A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
^
Tit 2.6:   Young men likewise exhort to be sober minded.
Tit 2.6:   Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
^
Tit 2.7:   In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,
Tit 2.7:   Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
^
Tit 2.8:   Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
Tit 2.8:   Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
^
Tit 2.9:   [Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things]; not answering again;
Tit 2.9:   Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
^
Tit 2.10:   Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Tit 2.10:   No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
^
Tit 2.11:   For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Tit 2.11:   Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
^
Tit 2.12:   Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
Tit 2.12:   Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
^
Tit 2.13:   Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Tit 2.13:   Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
^
Tit 2.14:   Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
Tit 2.14:   Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
^
Tit 2.15:   These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Tit 2.15:   Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.