The Acts 28 / Hechos 28

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Ac 28.1:   And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
Hch 28.1:   Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita.
^
Ac 28.2:   And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
Hch 28.2:   Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío.
^
Ac 28.3:   And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid [them] on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
Hch 28.3:   Entonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano.
^
Ac 28.4:   And when the barbarians saw the [venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
Hch 28.4:   Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, decían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir.
^
Ac 28.5:   And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Hch 28.5:   Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.
^
Ac 28.6:   Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
Hch 28.6:   Empero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.
^
Ac 28.7:   In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
Hch 28.7:   En aquellos lugares había heredades del principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.
^
Ac 28.8:   And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Hch 28.8:   Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó:
^
Ac 28.9:   So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Hch 28.9:   Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:
^
Ac 28.10:   Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
Hch 28.10:   Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.
^
Ac 28.11:   And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
Hch 28.11:   Así que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.
^
Ac 28.12:   And landing at Syracuse, we tarried [there] three days.
Hch 28.12:   Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días.
^
Ac 28.13:   And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
Hch 28.13:   De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:
^
Ac 28.14:   Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
Hch 28.14:   Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma;
^
Ac 28.15:   And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
Hch 28.15:   De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento.
^
Ac 28.16:   And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Hch 28.16:   Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase.
^
Ac 28.17:   And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men [and] brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
Hch 28.17:   Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos;
^
Ac 28.18:   Who, when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me.
Hch 28.18:   Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.
^
Ac 28.19:   But when the Jews spake against [it], I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Hch 28.19:   Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.
^
Ac 28.20:   For this cause therefore have I called for you, to see [you], and to speak with [you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
Hch 28.20:   Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.
^
Ac 28.21:   And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
Hch 28.21:   Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á tí de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti.
^
Ac 28.22:   But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Hch 28.22:   Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
^
Ac 28.23:   And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.
Hch 28.23:   Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
^
Ac 28.24:   And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Hch 28.24:   Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.
^
Ac 28.25:   And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
Hch 28.25:   Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres,
^
Ac 28.26:   Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
Hch 28.26:   Diciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis:
^
Ac 28.27:   For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
Hch 28.27:   Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
^
Ac 28.28:   Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and [that] they will hear it.
Hch 28.28:   Séaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán.
^
Ac 28.29:   And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Hch 28.29:   Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
^
Ac 28.30:   And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
Hch 28.30:   Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,
^
Ac 28.31:   Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
Hch 28.31:   Predicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento.