The Acts 18 / Hechos 18

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Ac 18.1:   After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
Hch 18.1:   PASADAS estas cosas, Pablo partió de Atenas, y vino á Corinto.
^
Ac 18.2:   And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
Hch 18.2:   Y hallando á un Judío llamado Aquila, natural del Ponto, que hacía poco que había venido de Italia, y á Priscila su mujer, (porque Claudio había mandado que todos los Judíos saliesen de Roma) se vino á ellos;
^
Ac 18.3:   And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
Hch 18.3:   Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas.
^
Ac 18.4:   And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
Hch 18.4:   Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía á Judíos y á Griegos.
^
Ac 18.5:   And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews [that] Jesus [was] Christ.
Hch 18.5:   Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por la palabra, testificando á los Judíos que Jesús era el Cristo.
^
Ac 18.6:   And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook [his] raiment, and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
Hch 18.6:   Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo: sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré á los Gentiles.
^
Ac 18.7:   And he departed thence, and entered into a certain [man's] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Hch 18.7:   Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
^
Ac 18.8:   And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Hch 18.8:   Y Crispo, él prepósito de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa: y muchos de los Corintios oyendo creían, y eran bautizados.
^
Ac 18.9:   Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
Hch 18.9:   Entonces él Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:
^
Ac 18.10:   For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
Hch 18.10:   Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
^
Ac 18.11:   And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
Hch 18.11:   Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
^
Ac 18.12:   And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
Hch 18.12:   Y siendo Galión procónsul de Acaya, los Judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,
^
Ac 18.13:   Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.
Hch 18.13:   Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley.
^
Ac 18.14:   And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you:
Hch 18.14:   Y comenzando Pablo á abrir la boca, Galión dijo á los Judíos: Si fuera algún agravio ó algún crimen enorme, oh Judíos, conforme á derecho yo os tolerara:
^
Ac 18.15:   But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it]; for I will be no judge of such [matters].
Hch 18.15:   Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.
^
Ac 18.16:   And he drave them from the judgment seat.
Hch 18.16:   Y los echó del tribunal.
^
Ac 18.17:   Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
Hch 18.17:   Entonces todos los Griegos tomando á Sóstenes, prepósito de la sinagoga, le herían delante del tribunal: y á Galión nada se le daba de ello.
^
Ac 18.18:   And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow.
Hch 18.18:   Mas Pablo habiéndose detenido aún allí muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó á Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencreas, porque tenía voto.
^
Ac 18.19:   And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Hch 18.19:   Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,
^
Ac 18.20:   When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not;
Hch 18.20:   Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió.
^
Ac 18.21:   But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Hch 18.21:   Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es menester que en todo caso tenga la fiesta que viene, en Jerusalem; mas otra vez volveré á vosotros, queriendo Dios. Y partió de Efeso.
^
Ac 18.22:   And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
Hch 18.22:   Y habiendo arribado á Cesarea subió á Jerusalem; y después de saludar á la iglesia, descendió á Antioquía.
^
Ac 18.23:   And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
Hch 18.23:   Y habiendo estado allí algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos.
^
Ac 18.24:   And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
Hch 18.24:   Llegó entonces á Efeso un Judío, llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras.
^
Ac 18.25:   This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
Hch 18.25:   Este era instruído en el camino del Señor; y ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba diligentemente las cosas que son del Señor, enseñando solamente en el bautismo de Juan.
^
Ac 18.26:   And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto [them], and expounded unto him the way of God more perfectly.
Hch 18.26:   Y comenzó á hablar confiadamente en la sinagoga: al cual como oyeron Priscila y Aquila, le tomaron, y le declararon más particularmente el camino de Dios.
^
Ac 18.27:   And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
Hch 18.27:   Y queriendo él pasar á Acaya, los hermanos exhortados, escribieron á los discípulos que le recibiesen; y venido él, aprovechó mucho por la gracia á los que habían creído:
^
Ac 18.28:   For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
Hch 18.28:   Porque con gran vehemencia convencía públicamente á los Judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.