The Acts 4 / Hechos 4

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Ac 4.1:   And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Hch 4.1:   Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,
^
Ac 4.2:   Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Hch 4.2:   Resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos.
^
Ac 4.3:   And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.
Hch 4.3:   Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
^
Ac 4.4:   Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
Hch 4.4:   Mas muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil.
^
Ac 4.5:   And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
Hch 4.5:   Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;
^
Ac 4.6:   And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
Hch 4.6:   Y Anás, príncipe de los sacerdotes, y Caifás, y Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje sacerdotal;
^
Ac 4.7:   And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
Hch 4.7:   Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?
^
Ac 4.8:   Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
Hch 4.8:   Entonce Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
^
Ac 4.9:   If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
Hch 4.9:   Pues que somos hoy demandados acerca del beneficio hecho á un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
^
Ac 4.10:   Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole.
Hch 4.10:   Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.
^
Ac 4.11:   This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Hch 4.11:   Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.
^
Ac 4.12:   Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
Hch 4.12:   Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.
^
Ac 4.13:   Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Hch 4.13:   Entonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras é ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús.
^
Ac 4.14:   And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
Hch 4.14:   Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra.
^
Ac 4.15:   But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Hch 4.15:   Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
^
Ac 4.16:   Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it].
Hch 4.16:   Diciendo: ¿Qué hemos de hacer á estos hombres? porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria á todos los que moran en Jerusalem, y no lo podemos negar.
^
Ac 4.17:   But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Hch 4.17:   Todavía, porque no se divulgue más por el pueblo, amenacémoslos, que no hablen de aquí adelante á hombre alguno en este nombre.
^
Ac 4.18:   And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Hch 4.18:   Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
^
Ac 4.19:   But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
Hch 4.19:   Entonces Pedro y Juan, respondiendo, les dijeron: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer antes á vosotros que á Dios:
^
Ac 4.20:   For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
Hch 4.20:   Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
^
Ac 4.21:   So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.
Hch 4.21:   Ellos entonces los despacharon amenazándolos, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo; porque todos glorificaban á Dios de lo que había sido hecho.
^
Ac 4.22:   For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
Hch 4.22:   Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.
^
Ac 4.23:   And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Hch 4.23:   Y sueltos, vinieron á los suyos, y contaron todo lo que los príncipes de los sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
^
Ac 4.24:   And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
Hch 4.24:   Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz á Dios, y dijeron: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, la mar, y todo lo que en ellos hay;
^
Ac 4.25:   Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Hch 4.25:   Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?
^
Ac 4.26:   The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Hch 4.26:   Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.
^
Ac 4.27:   For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
Hch 4.27:   Porque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel,
^
Ac 4.28:   For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Hch 4.28:   Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.
^
Ac 4.29:   And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
Hch 4.29:   Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;
^
Ac 4.30:   By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Hch 4.30:   Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.
^
Ac 4.31:   And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
Hch 4.31:   Y como hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaron la palabra de Dios con confianza.
^
Ac 4.32:   And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Hch 4.32:   Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma: y ninguno decía ser suyo algo de lo que poseía; mas todas las cosas les eran comunes.
^
Ac 4.33:   And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Hch 4.33:   Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.
^
Ac 4.34:   Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Hch 4.34:   Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
^
Ac 4.35:   And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Hch 4.35:   Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
^
Ac 4.36:   And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
Hch 4.36:   Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
^
Ac 4.37:   Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.
Hch 4.37:   Como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles.