Je 5.1: Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be [any] that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
Jer 5.1: DISCURRID por las plazas de Jerusalem, y mirad ahora, y sabed, y buscad en sus plazas si halláis hombre, si hay alguno que haga juicio, que busque verdad; y yo la perdonaré.
Je 5.2: And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
Jer 5.2: Y si dijeren: Vive Jehová; por tanto jurarán mentira.
Je 5.3: O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Jer 5.3: Oh Jehová, ¿no miran tus ojos á la verdad? Azotástelos, y no les dolió; consumístelos, y no quisieron recibir corrección; endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron tornarse.
Je 5.4: Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.
Jer 5.4: Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.
Je 5.5: I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, [and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, [and] burst the bonds.
Jer 5.5: Irme he á los grandes, y hablaréles; porque ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Ciertamente ellos también quebraron el yugo, rompieron las coyundas.
Je 5.6: Wherefore a lion out of the forest shall slay them, [and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.
Jer 5.6: Por tanto, león del monte los herirá, destruirálos lobo del desierto, tigre acechará sobre sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere, será arrebatado: porque sus rebeliones se han multiplicado, hanse aumentado sus deslealtades.
Je 5.7: How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by [them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
Jer 5.7: ¿Cómo te he de perdonar por esto? Sus hijos me dejaron, y juraron por lo que no es Dios. Saciélos, y adulteraron, y en casa de ramera se juntaron en compañías.
Je 5.8: They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
Jer 5.8: Como caballos bien hartos fueron á la mañana, cada cual relinchaba á la mujer de su prójimo.
Je 5.9: Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jer 5.9: ¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
Je 5.10: Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD'S.
Jer 5.10: Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
Je 5.11: For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
Jer 5.11: Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
Je 5.12: They have belied the LORD, and said, [It is] not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
Jer 5.12: Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre;
Je 5.13: And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them.
Jer 5.13: Antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará á ellos.
Je 5.14: Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Jer 5.14: Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y á este pueblo por leños, y los consumirá.
Je 5.15: Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
Jer 5.15: He aquí yo traigo sobre vosotros gente de lejos, oh casa de Israel, dice Jehová; gente robusta, gente antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.
Je 5.16: Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men.
Jer 5.16: Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
Je 5.17: And they shall eat up thine harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
Jer 5.17: Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, tornará en nada á cuchillo.
Je 5.18: Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Jer 5.18: Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.
Je 5.19: And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these [things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land [that is] not yours.
Jer 5.19: Y será que cuando dijereis: ¿Por qué hizo Jehová el Dios nuestro con nosotros todas estas cosas? entonces les dirás: De la manera que me dejasteis á mí, y servisteis á dioses ajenos en vuestra tierra así serviréis á extraños en tierra ajena.
Je 5.20: Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Jer 5.20: Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Je 5.21: Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
Jer 5.21: Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:
Je 5.22: Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand [for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
Jer 5.22: ¿A mí no temeréis? dice Jehová; ¿no os amedrentaréis á mi presencia, que al mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará, puse arena por término? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
Je 5.23: But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
Jer 5.23: Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse.
Je 5.24: Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
Jer 5.24: Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora á Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo; los tiempos establecidos de la siega nos guarda.
Je 5.25: Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you.
Jer 5.25: Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
Je 5.26: For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
Jer 5.26: Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.
Je 5.27: As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
Jer 5.27: Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos.
Je 5.28: They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
Jer 5.28: Engordaron y pusiéronse lustrosos, y sobrepujaron los hechos del malo: no juzgaron la causa, la causa del huérfano; con todo hiciéronse prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.
Je 5.29: Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jer 5.29: ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
Je 5.30: A wonderful and horrible thing is committed in the land;
Jer 5.30: Cosa espantosa y fea es hecha en la tierra:
Je 5.31: The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
Jer 5.31: Los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis á su fin?