Pr 31.1: The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Pr 31.1: PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Pr 31.2: What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Pr 31.2: ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Pr 31.3: Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Pr 31.3: No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Pr 31.4: [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Pr 31.4: No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Pr 31.5: Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Pr 31.5: No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Pr 31.6: Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Pr 31.6: Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Pr 31.7: Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Pr 31.7: Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Pr 31.8: Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Pr 31.8: Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Pr 31.9: Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Pr 31.9: Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Pr 31.10: Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Pr 31.10: Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Pr 31.11: The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Pr 31.11: El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Pr 31.12: She will do him good and not evil all the days of her life.
Pr 31.12: Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Pr 31.13: She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Pr 31.13: Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Pr 31.14: She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Pr 31.14: Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Pr 31.15: She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Pr 31.15: Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Pr 31.16: She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Pr 31.16: Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Pr 31.17: She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Pr 31.17: Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Pr 31.18: She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Pr 31.18: Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Pr 31.19: She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Pr 31.19: Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Pr 31.20: She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Pr 31.20: Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Pr 31.21: She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Pr 31.21: No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Pr 31.22: She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Pr 31.22: Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Pr 31.23: Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Pr 31.23: Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Pr 31.24: She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.
Pr 31.24: Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Pr 31.25: Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Pr 31.25: Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Pr 31.26: She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Pr 31.26: Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Pr 31.27: She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Pr 31.27: Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Pr 31.28: Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Pr 31.28: Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Pr 31.29: Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Pr 31.29: Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Pr 31.30: Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Pr 31.30: Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Pr 31.31: Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Pr 31.31: Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.