Proverbs 30 / Proverbios 30

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Pr 30.1:   The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Pr 30.1:   PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
^
Pr 30.2:   Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Pr 30.2:   Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
^
Pr 30.3:   I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Pr 30.3:   Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
^
Pr 30.4:   Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Pr 30.4:   ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
^
Pr 30.5:   Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
Pr 30.5:   Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
^
Pr 30.6:   Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Pr 30.6:   No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
^
Pr 30.7:   Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
Pr 30.7:   Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
^
Pr 30.8:   Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Pr 30.8:   Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
^
Pr 30.9:   Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
Pr 30.9:   No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
^
Pr 30.10:   Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Pr 30.10:   No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
^
Pr 30.11:   [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Pr 30.11:   Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
^
Pr 30.12:   [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
Pr 30.12:   Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
^
Pr 30.13:   [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Pr 30.13:   Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
^
Pr 30.14:   [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Pr 30.14:   Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
^
Pr 30.15:   The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
Pr 30.15:   La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
^
Pr 30.16:   The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough.
Pr 30.16:   El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
^
Pr 30.17:   The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Pr 30.17:   El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
^
Pr 30.18:   There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Pr 30.18:   Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
^
Pr 30.19:   The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Pr 30.19:   El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
^
Pr 30.20:   Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Pr 30.20:   Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
^
Pr 30.21:   For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Pr 30.21:   Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
^
Pr 30.22:   For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Pr 30.22:   Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
^
Pr 30.23:   For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Pr 30.23:   Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
^
Pr 30.24:   There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
Pr 30.24:   Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
^
Pr 30.25:   The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Pr 30.25:   Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
^
Pr 30.26:   The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Pr 30.26:   Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
^
Pr 30.27:   The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Pr 30.27:   Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
^
Pr 30.28:   The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Pr 30.28:   La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
^
Pr 30.29:   There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
Pr 30.29:   Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
^
Pr 30.30:   A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Pr 30.30:   El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
^
Pr 30.31:   A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Pr 30.31:   El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
^
Pr 30.32:   If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Pr 30.32:   Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
^
Pr 30.33:   Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Pr 30.33:   Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.