Proverbs 26 / Proverbios 26

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Pr 26.1:   As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Pr 26.1:   COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
^
Pr 26.2:   As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Pr 26.2:   Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
^
Pr 26.3:   A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Pr 26.3:   El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
^
Pr 26.4:   Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Pr 26.4:   Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
^
Pr 26.5:   Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Pr 26.5:   Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
^
Pr 26.6:   He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Pr 26.6:   Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
^
Pr 26.7:   The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Pr 26.7:   Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
^
Pr 26.8:   As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
Pr 26.8:   Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
^
Pr 26.9:   [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Pr 26.9:   Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
^
Pr 26.10:   The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Pr 26.10:   El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
^
Pr 26.11:   As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Pr 26.11:   Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
^
Pr 26.12:   Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Pr 26.12:   ¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
^
Pr 26.13:   The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Pr 26.13:   Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
^
Pr 26.14:   [As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Pr 26.14:   Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
^
Pr 26.15:   The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Pr 26.15:   Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
^
Pr 26.16:   The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Pr 26.16:   A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
^
Pr 26.17:   He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
Pr 26.17:   El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
^
Pr 26.18:   As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
Pr 26.18:   Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
^
Pr 26.19:   So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Pr 26.19:   Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
^
Pr 26.20:   Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Pr 26.20:   Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
^
Pr 26.21:   [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Pr 26.21:   El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
^
Pr 26.22:   The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Pr 26.22:   Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
^
Pr 26.23:   Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Pr 26.23:   Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
^
Pr 26.24:   He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Pr 26.24:   Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
^
Pr 26.25:   When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Pr 26.25:   Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
^
Pr 26.26:   [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
Pr 26.26:   Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
^
Pr 26.27:   Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Pr 26.27:   El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
^
Pr 26.28:   A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Pr 26.28:   La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.