Proverbs 7 / Proverbios 7

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}

^
Pr 7.1:   My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Pr 7.1:   HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
^
Pr 7.2:   Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Pr 7.2:   Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
^
Pr 7.3:   Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Pr 7.3:   Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
^
Pr 7.4:   Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Pr 7.4:   Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
^
Pr 7.5:   That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Pr 7.5:   Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
^
Pr 7.6:   For at the window of my house I looked through my casement,
Pr 7.6:   Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
^
Pr 7.7:   And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Pr 7.7:   Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
^
Pr 7.8:   Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Pr 7.8:   El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
^
Pr 7.9:   In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Pr 7.9:   A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
^
Pr 7.10:   And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
Pr 7.10:   Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
^
Pr 7.11:   (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Pr 7.11:   Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
^
Pr 7.12:   Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Pr 7.12:   Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
^
Pr 7.13:   So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
Pr 7.13:   Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
^
Pr 7.14:   [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Pr 7.14:   Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
^
Pr 7.15:   Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Pr 7.15:   Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
^
Pr 7.16:   I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Pr 7.16:   Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
^
Pr 7.17:   I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Pr 7.17:   He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
^
Pr 7.18:   Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Pr 7.18:   Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
^
Pr 7.19:   For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
Pr 7.19:   Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
^
Pr 7.20:   He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
Pr 7.20:   El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
^
Pr 7.21:   With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Pr 7.21:   Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
^
Pr 7.22:   He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Pr 7.22:   Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
^
Pr 7.23:   Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
Pr 7.23:   Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
^
Pr 7.24:   Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Pr 7.24:   Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
^
Pr 7.25:   Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Pr 7.25:   No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
^
Pr 7.26:   For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
Pr 7.26:   Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
^
Pr 7.27:   Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death.
Pr 7.27:   Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.