Proverbs 6 / Proverbios 6

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}

^
Pr 6.1:   My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Pr 6.1:   HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
^
Pr 6.2:   Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Pr 6.2:   Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
^
Pr 6.3:   Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Pr 6.3:   Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
^
Pr 6.4:   Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Pr 6.4:   No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
^
Pr 6.5:   Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Pr 6.5:   Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
^
Pr 6.6:   Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Pr 6.6:   Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
^
Pr 6.7:   Which having no guide, overseer, or ruler,
Pr 6.7:   La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
^
Pr 6.8:   Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Pr 6.8:   Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
^
Pr 6.9:   How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Pr 6.9:   Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
^
Pr 6.10:   [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Pr 6.10:   Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
^
Pr 6.11:   So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Pr 6.11:   Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
^
Pr 6.12:   A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Pr 6.12:   El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
^
Pr 6.13:   He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Pr 6.13:   Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
^
Pr 6.14:   Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Pr 6.14:   Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
^
Pr 6.15:   Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Pr 6.15:   Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
^
Pr 6.16:   These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Pr 6.16:   Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
^
Pr 6.17:   A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Pr 6.17:   Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
^
Pr 6.18:   An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Pr 6.18:   El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
^
Pr 6.19:   A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Pr 6.19:   El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
^
Pr 6.20:   My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Pr 6.20:   Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
^
Pr 6.21:   Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Pr 6.21:   Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
^
Pr 6.22:   When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Pr 6.22:   Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
^
Pr 6.23:   For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Pr 6.23:   Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
^
Pr 6.24:   To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Pr 6.24:   Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
^
Pr 6.25:   Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Pr 6.25:   No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
^
Pr 6.26:   For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Pr 6.26:   Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
^
Pr 6.27:   Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Pr 6.27:   ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
^
Pr 6.28:   Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Pr 6.28:   ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
^
Pr 6.29:   So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Pr 6.29:   Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
^
Pr 6.30:   [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Pr 6.30:   No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
^
Pr 6.31:   But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Pr 6.31:   Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
^
Pr 6.32:   [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Pr 6.32:   Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
^
Pr 6.33:   A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Pr 6.33:   Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
^
Pr 6.34:   For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Pr 6.34:   Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
^
Pr 6.35:   He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Pr 6.35:   No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.