Pr 6.1: My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Pr 6.1: HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
Pr 6.2: Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Pr 6.2: Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
Pr 6.3: Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Pr 6.3: Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Pr 6.4: Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Pr 6.4: No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
Pr 6.5: Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Pr 6.5: Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
Pr 6.6: Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Pr 6.6: Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
Pr 6.7: Which having no guide, overseer, or ruler,
Pr 6.7: La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
Pr 6.8: Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Pr 6.8: Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
Pr 6.9: How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Pr 6.9: Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Pr 6.10: [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Pr 6.10: Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
Pr 6.11: So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Pr 6.11: Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
Pr 6.12: A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Pr 6.12: El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
Pr 6.13: He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Pr 6.13: Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
Pr 6.14: Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Pr 6.14: Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
Pr 6.15: Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Pr 6.15: Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Pr 6.16: These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Pr 6.16: Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
Pr 6.17: A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Pr 6.17: Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
Pr 6.18: An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Pr 6.18: El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
Pr 6.19: A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Pr 6.19: El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Pr 6.20: My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Pr 6.20: Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
Pr 6.21: Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Pr 6.21: Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
Pr 6.22: When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Pr 6.22: Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
Pr 6.23: For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Pr 6.23: Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Pr 6.24: To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Pr 6.24: Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
Pr 6.25: Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Pr 6.25: No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
Pr 6.26: For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Pr 6.26: Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Pr 6.27: Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Pr 6.27: ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
Pr 6.28: Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Pr 6.28: ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
Pr 6.29: So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Pr 6.29: Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
Pr 6.30: [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Pr 6.30: No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
Pr 6.31: But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Pr 6.31: Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
Pr 6.32: [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Pr 6.32: Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
Pr 6.33: A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Pr 6.33: Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
Pr 6.34: For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Pr 6.34: Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
Pr 6.35: He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Pr 6.35: No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.