Pr 5.1: My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
Pr 5.1: HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Pr 5.2: That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
Pr 5.2: Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Pr 5.3: For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
Pr 5.3: Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Pr 5.4: But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Pr 5.4: Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Pr 5.5: Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Pr 5.5: Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Pr 5.6: Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them].
Pr 5.6: Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Pr 5.7: Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Pr 5.7: Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Pr 5.8: Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Pr 5.8: Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Pr 5.9: Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Pr 5.9: Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Pr 5.10: Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
Pr 5.10: Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Pr 5.11: And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Pr 5.11: Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Pr 5.12: And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Pr 5.12: Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Pr 5.13: And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Pr 5.13: Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Pr 5.14: I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Pr 5.14: Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Pr 5.15: Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pr 5.15: Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Pr 5.16: Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Pr 5.16: Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Pr 5.17: Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Pr 5.17: Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Pr 5.18: Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Pr 5.18: Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Pr 5.19: [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Pr 5.19: Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Pr 5.20: And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pr 5.20: ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Pr 5.21: For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Pr 5.21: Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Pr 5.22: His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Pr 5.22: Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Pr 5.23: He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Pr 5.23: El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.