Proverbs 1 / Proverbios 1

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Pr 1.1:   The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Pr 1.1:   LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
^
Pr 1.2:   To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pr 1.2:   Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
^
Pr 1.3:   To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pr 1.3:   Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
^
Pr 1.4:   To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pr 1.4:   Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
^
Pr 1.5:   A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Pr 1.5:   Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
^
Pr 1.6:   To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Pr 1.6:   Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
^
Pr 1.7:   The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Pr 1.7:   El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
^
Pr 1.8:   My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Pr 1.8:   Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
^
Pr 1.9:   For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Pr 1.9:   Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
^
Pr 1.10:   My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Pr 1.10:   Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
^
Pr 1.11:   If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Pr 1.11:   Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
^
Pr 1.12:   Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Pr 1.12:   Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
^
Pr 1.13:   We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Pr 1.13:   Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
^
Pr 1.14:   Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Pr 1.14:   Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
^
Pr 1.15:   My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Pr 1.15:   Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
^
Pr 1.16:   For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Pr 1.16:   Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
^
Pr 1.17:   Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Pr 1.17:   Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
^
Pr 1.18:   And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Pr 1.18:   Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
^
Pr 1.19:   So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Pr 1.19:   Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
^
Pr 1.20:   Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Pr 1.20:   La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
^
Pr 1.21:   She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Pr 1.21:   Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
^
Pr 1.22:   How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Pr 1.22:   ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
^
Pr 1.23:   Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Pr 1.23:   Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
^
Pr 1.24:   Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Pr 1.24:   Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
^
Pr 1.25:   But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Pr 1.25:   Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
^
Pr 1.26:   I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Pr 1.26:   También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
^
Pr 1.27:   When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Pr 1.27:   Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
^
Pr 1.28:   Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Pr 1.28:   Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
^
Pr 1.29:   For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Pr 1.29:   Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
^
Pr 1.30:   They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Pr 1.30:   Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
^
Pr 1.31:   Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Pr 1.31:   Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
^
Pr 1.32:   For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Pr 1.32:   Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
^
Pr 1.33:   But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Pr 1.33:   Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.