Pr 1.1: The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Pr 1.1: LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Pr 1.2: To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pr 1.2: Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Pr 1.3: To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pr 1.3: Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
Pr 1.4: To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pr 1.4: Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Pr 1.5: A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Pr 1.5: Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Pr 1.6: To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Pr 1.6: Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Pr 1.7: The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Pr 1.7: El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Pr 1.8: My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Pr 1.8: Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Pr 1.9: For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Pr 1.9: Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Pr 1.10: My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Pr 1.10: Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Pr 1.11: If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Pr 1.11: Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Pr 1.12: Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Pr 1.12: Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Pr 1.13: We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Pr 1.13: Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Pr 1.14: Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Pr 1.14: Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Pr 1.15: My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Pr 1.15: Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Pr 1.16: For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Pr 1.16: Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
Pr 1.17: Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Pr 1.17: Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Pr 1.18: And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Pr 1.18: Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
Pr 1.19: So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Pr 1.19: Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Pr 1.20: Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Pr 1.20: La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
Pr 1.21: She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Pr 1.21: Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Pr 1.22: How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Pr 1.22: ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Pr 1.23: Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Pr 1.23: Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Pr 1.24: Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Pr 1.24: Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Pr 1.25: But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Pr 1.25: Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Pr 1.26: I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Pr 1.26: También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Pr 1.27: When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Pr 1.27: Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Pr 1.28: Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Pr 1.28: Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Pr 1.29: For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Pr 1.29: Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
Pr 1.30: They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Pr 1.30: Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Pr 1.31: Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Pr 1.31: Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Pr 1.32: For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Pr 1.32: Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Pr 1.33: But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Pr 1.33: Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.