2Tim 4.1: REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
2Tim 4.1: I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2Tim 4.2: Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
2Tim 4.2: Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2Tim 4.3: Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
2Tim 4.3: For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
2Tim 4.4: Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
2Tim 4.4: And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
2Tim 4.5: Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
2Tim 4.5: But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
2Tim 4.6: Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
2Tim 4.6: For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
2Tim 4.7: He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
2Tim 4.7: I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
2Tim 4.8: Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
2Tim 4.8: Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
2Tim 4.9: Procura venir presto á mí:
2Tim 4.9: Do thy diligence to come shortly unto me:
2Tim 4.10: Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
2Tim 4.10: For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
2Tim 4.11: Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
2Tim 4.11: Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
2Tim 4.12: A Tychîco envié á Efeso.
2Tim 4.12: And Tychicus have I sent to Ephesus.
2Tim 4.13: Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
2Tim 4.13: The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
2Tim 4.14: Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
2Tim 4.14: Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
2Tim 4.15: Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
2Tim 4.15: Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
2Tim 4.16: En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
2Tim 4.16: At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
2Tim 4.17: Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
2Tim 4.17: Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
2Tim 4.18: Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
2Tim 4.18: And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
2Tim 4.19: Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
2Tim 4.19: Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
2Tim 4.20: Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
2Tim 4.20: Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
2Tim 4.21: Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
2Tim 4.21: Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
2Tim 4.22: El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.
2Tim 4.22: The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.