2Tim 1.1: PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,
2Tim 1.1: Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2Tim 1.2: A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
2Tim 1.2: To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2Tim 1.3: Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
2Tim 1.3: I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
2Tim 1.4: Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;
2Tim 1.4: Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
2Tim 1.5: Trayendo á la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también.
2Tim 1.5: When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
2Tim 1.6: Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.
2Tim 1.6: Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
2Tim 1.7: Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
2Tim 1.7: For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
2Tim 1.8: Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
2Tim 1.8: Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
2Tim 1.9: Que nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme á nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
2Tim 1.9: Who hath saved us, and called [us] with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
2Tim 1.10: Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;
2Tim 1.10: But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
2Tim 1.11: Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.
2Tim 1.11: Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
2Tim 1.12: Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé á quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
2Tim 1.12: For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
2Tim 1.13: Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
2Tim 1.13: Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
2Tim 1.14: Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
2Tim 1.14: That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
2Tim 1.15: Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia, de los cuales son Figello y Hermógenes.
2Tim 1.15: This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
2Tim 1.16: Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:
2Tim 1.16: The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
2Tim 1.17: Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
2Tim 1.17: But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
2Tim 1.18: Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.
2Tim 1.18: The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.