Col 3.1: SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Col 3.1: If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Col 3.2: Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Col 3.2: Set your affection on things above, not on things on the earth.
Col 3.3: Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Col 3.3: For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Col 3.4: Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Col 3.4: When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Col 3.5: Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Col 3.5: Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Col 3.6: Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Col 3.6: For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Col 3.7: En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Col 3.7: In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Col 3.8: Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Col 3.8: But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Col 3.9: No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Col 3.9: Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Col 3.10: Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Col 3.10: And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Col 3.11: Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Col 3.11: Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all.
Col 3.12: Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Col 3.12: Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Col 3.13: Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Col 3.13: Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye.
Col 3.14: Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Col 3.14: And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness.
Col 3.15: Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Col 3.15: And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Col 3.16: La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Col 3.16: Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Col 3.17: Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Col 3.17: And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Col 3.18: Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Col 3.18: Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Col 3.19: Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Col 3.19: Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
Col 3.20: Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Col 3.20: Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Col 3.21: Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Col 3.21: Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.
Col 3.22: Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Col 3.22: Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Col 3.23: Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
Col 3.23: And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;
Col 3.24: Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Col 3.24: Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Col 3.25: Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
Col 3.25: But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.