Gálatas 1 / Galatians 1

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Gl 1.1:   PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
Ga 1.1:   Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
^
Gl 1.2:   Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
Ga 1.2:   And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
^
Gl 1.3:   Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
Ga 1.3:   Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
^
Gl 1.4:   El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
Ga 1.4:   Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
^
Gl 1.5:   Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.
Ga 1.5:   To whom [be] glory for ever and ever. Amen.
^
Gl 1.6:   Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
Ga 1.6:   I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
^
Gl 1.7:   No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
Ga 1.7:   Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
^
Gl 1.8:   Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Ga 1.8:   But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
^
Gl 1.9:   Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Ga 1.9:   As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
^
Gl 1.10:   Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
Ga 1.10:   For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
^
Gl 1.11:   Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Ga 1.11:   But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
^
Gl 1.12:   Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
Ga 1.12:   For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
^
Gl 1.13:   Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
Ga 1.13:   For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
^
Gl 1.14:   Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
Ga 1.14:   And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
^
Gl 1.15:   Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
Ga 1.15:   But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
^
Gl 1.16:   Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
Ga 1.16:   To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
^
Gl 1.17:   Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
Ga 1.17:   Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
^
Gl 1.18:   Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
Ga 1.18:   Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
^
Gl 1.19:   Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
Ga 1.19:   But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
^
Gl 1.20:   Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.
Ga 1.20:   Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
^
Gl 1.21:   Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
Ga 1.21:   Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
^
Gl 1.22:   Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
Ga 1.22:   And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
^
Gl 1.23:   Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
Ga 1.23:   But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
^
Gl 1.24:   Y glorificaban á Dios en mí.
Ga 1.24:   And they glorified God in me.