2 Corintios 8 / 2 Corinthians 8

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
2Co 8.1:   ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
2Co 8.1:   Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
^
2Co 8.2:   Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
2Co 8.2:   How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
^
2Co 8.3:   Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
2Co 8.3:   For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
^
2Co 8.4:   Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
2Co 8.4:   Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
^
2Co 8.5:   Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
2Co 8.5:   And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
^
2Co 8.6:   De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
2Co 8.6:   Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
^
2Co 8.7:   Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
2Co 8.7:   Therefore, as ye abound in every [thing, in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all diligence, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
^
2Co 8.8:   No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
2Co 8.8:   I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
^
2Co 8.9:   Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
2Co 8.9:   For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
^
2Co 8.10:   Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
2Co 8.10:   And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
^
2Co 8.11:   Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.
2Co 8.11:   Now therefore perform the doing [of it]; that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have.
^
2Co 8.12:   Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
2Co 8.12:   For if there be first a willing mind, [it is] accepted according to that a man hath, [and] not according to that he hath not.
^
2Co 8.13:   Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
2Co 8.13:   For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened:
^
2Co 8.14:   Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
2Co 8.14:   But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
^
2Co 8.15:   Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
2Co 8.15:   As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no lack.
^
2Co 8.16:   Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
2Co 8.16:   But thanks [be] to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
^
2Co 8.17:   Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
2Co 8.17:   For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
^
2Co 8.18:   Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
2Co 8.18:   And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches;
^
2Co 8.19:   Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:
2Co 8.19:   And not [that] only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:
^
2Co 8.20:   Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
2Co 8.20:   Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
^
2Co 8.21:   Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
2Co 8.21:   Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
^
2Co 8.22:   Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
2Co 8.22:   And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you.
^
2Co 8.23:   Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.
2Co 8.23:   Whether [any do enquire] of Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren [be enquired of, they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ.
^
2Co 8.24:   Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.
2Co 8.24:   Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.