1Co 12.1: Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
1Co 12.1: Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
1Co 12.2: Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
1Co 12.2: Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
1Co 12.3: Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
1Co 12.3: Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
1Co 12.4: Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
1Co 12.4: Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
1Co 12.5: Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
1Co 12.5: And there are differences of administrations, but the same Lord.
1Co 12.6: Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
1Co 12.6: And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
1Co 12.7: Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
1Co 12.7: But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
1Co 12.8: Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
1Co 12.8: For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
1Co 12.9: A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
1Co 12.9: To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
1Co 12.10: A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
1Co 12.10: To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
1Co 12.11: Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
1Co 12.11: But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
1Co 12.12: Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
1Co 12.12: For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
1Co 12.13: Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
1Co 12.13: For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
1Co 12.14: Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
1Co 12.14: For the body is not one member, but many.
1Co 12.15: Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
1Co 12.15: If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
1Co 12.16: Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
1Co 12.16: And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
1Co 12.17: Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
1Co 12.17: If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
1Co 12.18: Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
1Co 12.18: But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
1Co 12.19: Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
1Co 12.19: And if they were all one member, where [were] the body?
1Co 12.20: Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
1Co 12.20: But now [are they] many members, yet but one body.
1Co 12.21: Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
1Co 12.21: And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
1Co 12.22: Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
1Co 12.22: Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
1Co 12.23: Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
1Co 12.23: And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
1Co 12.24: Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
1Co 12.24: For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
1Co 12.25: Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
1Co 12.25: That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
1Co 12.26: Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
1Co 12.26: And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
1Co 12.27: Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
1Co 12.27: Now ye are the body of Christ, and members in particular.
1Co 12.28: Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
1Co 12.28: And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
1Co 12.29: ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
1Co 12.29: [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
1Co 12.30: ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
1Co 12.30: Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
1Co 12.31: Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
1Co 12.31: But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.