Ro 12.1: ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Ro 12.1: I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.
Ro 12.2: Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Ro 12.2: And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good, and acceptable, and perfect, will of God.
Ro 12.3: Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Ro 12.3: For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Ro 12.4: Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Ro 12.4: For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
Ro 12.5: Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
Ro 12.5: So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
Ro 12.6: De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Ro 12.6: Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
Ro 12.7: ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
Ro 12.7: Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
Ro 12.8: El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Ro 12.8: Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Ro 12.9: El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Ro 12.9: [Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Ro 12.10: Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Ro 12.10: [Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Ro 12.11: En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Ro 12.11: Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Ro 12.12: Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Ro 12.12: Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
Ro 12.13: Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Ro 12.13: Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Ro 12.14: Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Ro 12.14: Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Ro 12.15: Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Ro 12.15: Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Ro 12.16: Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Ro 12.16: [Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Ro 12.17: No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Ro 12.17: Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Ro 12.18: Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Ro 12.18: If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Ro 12.19: No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Ro 12.19: Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
Ro 12.20: Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Ro 12.20: Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Ro 12.21: No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Ro 12.21: Be not overcome of evil, but overcome evil with good.