Ro 9.1: VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
Ro 9.1: I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Ro 9.2: Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
Ro 9.2: That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Ro 9.3: Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
Ro 9.3: For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Ro 9.4: Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
Ro 9.4: Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
Ro 9.5: Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
Ro 9.5: Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
Ro 9.6: No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
Ro 9.6: Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:
Ro 9.7: Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
Ro 9.7: Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Ro 9.8: Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
Ro 9.8: That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Ro 9.9: Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
Ro 9.9: For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
Ro 9.10: Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
Ro 9.10: And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
Ro 9.11: (Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
Ro 9.11: (For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
Ro 9.12: Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
Ro 9.12: It was said unto her, The elder shall serve the younger.
Ro 9.13: Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
Ro 9.13: As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Ro 9.14: ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Ro 9.14: What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
Ro 9.15: Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
Ro 9.15: For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Ro 9.16: Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
Ro 9.16: So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Ro 9.17: Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
Ro 9.17: For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Ro 9.18: De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
Ro 9.18: Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
Ro 9.19: Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
Ro 9.19: Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
Ro 9.20: Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
Ro 9.20: Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
Ro 9.21: ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
Ro 9.21: Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Ro 9.22: ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
Ro 9.22: [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Ro 9.23: Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
Ro 9.23: And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Ro 9.24: Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
Ro 9.24: Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
Ro 9.25: Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
Ro 9.25: As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Ro 9.26: Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
Ro 9.26: And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.
Ro 9.27: También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
Ro 9.27: Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Ro 9.28: Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
Ro 9.28: For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Ro 9.29: Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
Ro 9.29: And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
Ro 9.30: ¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
Ro 9.30: What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Ro 9.31: Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
Ro 9.31: But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Ro 9.32: ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
Ro 9.32: Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Ro 9.33: Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
Ro 9.33: As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.