Juan 14 / John 14

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Jn 14.1:   NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
Jn 14.1:   Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
^
Jn 14.2:   En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
Jn 14.2:   In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
^
Jn 14.3:   Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
Jn 14.3:   And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
^
Jn 14.4:   Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.
Jn 14.4:   And whither I go ye know, and the way ye know.
^
Jn 14.5:   Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
Jn 14.5:   Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
^
Jn 14.6:   Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.
Jn 14.6:   Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
^
Jn 14.7:   Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
Jn 14.7:   If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
^
Jn 14.8:   Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
Jn 14.8:   Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
^
Jn 14.9:   Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
Jn 14.9:   Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?
^
Jn 14.10:   ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.
Jn 14.10:   Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
^
Jn 14.11:   Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.
Jn 14.11:   Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
^
Jn 14.12:   De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
Jn 14.12:   Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
^
Jn 14.13:   Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Jn 14.13:   And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
^
Jn 14.14:   Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Jn 14.14:   If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
^
Jn 14.15:   Si me amáis, guardad mis mandamientos;
Jn 14.15:   If ye love me, keep my commandments.
^
Jn 14.16:   Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
Jn 14.16:   And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
^
Jn 14.17:   Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.
Jn 14.17:   [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
^
Jn 14.18:   No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.
Jn 14.18:   I will not leave you comfortless: I will come to you.
^
Jn 14.19:   Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
Jn 14.19:   Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
^
Jn 14.20:   En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
Jn 14.20:   At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
^
Jn 14.21:   El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.
Jn 14.21:   He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
^
Jn 14.22:   Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?
Jn 14.22:   Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
^
Jn 14.23:   Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.
Jn 14.23:   Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
^
Jn 14.24:   El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.
Jn 14.24:   He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
^
Jn 14.25:   Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
Jn 14.25:   These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.
^
Jn 14.26:   Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.
Jn 14.26:   But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
^
Jn 14.27:   La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
Jn 14.27:   Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
^
Jn 14.28:   Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.
Jn 14.28:   Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
^
Jn 14.29:   Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
Jn 14.29:   And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
^
Jn 14.30:   Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.
Jn 14.30:   Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
^
Jn 14.31:   Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,
Jn 14.31:   But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.