Juan 9 / John 9

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}

^
Jn 9.1:   Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
Jn 9.1:   And as [Jesus] passed by, he saw a man which was blind from [his] birth.
^
Jn 9.2:   Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
Jn 9.2:   And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
^
Jn 9.3:   Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jn 9.3:   Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
^
Jn 9.4:   Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
Jn 9.4:   I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
^
Jn 9.5:   Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Jn 9.5:   As long as I am in the world, I am the light of the world.
^
Jn 9.6:   Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
Jn 9.6:   When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
^
Jn 9.7:   Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
Jn 9.7:   And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
^
Jn 9.8:   Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
Jn 9.8:   The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
^
Jn 9.9:   Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Jn 9.9:   Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
^
Jn 9.10:   Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
Jn 9.10:   Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
^
Jn 9.11:   Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
Jn 9.11:   He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
^
Jn 9.12:   Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
Jn 9.12:   Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
^
Jn 9.13:   Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
Jn 9.13:   They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
^
Jn 9.14:   Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Jn 9.14:   And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
^
Jn 9.15:   Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
Jn 9.15:   Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
^
Jn 9.16:   Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
Jn 9.16:   Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
^
Jn 9.17:   Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
Jn 9.17:   They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
^
Jn 9.18:   Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
Jn 9.18:   But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
^
Jn 9.19:   Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
Jn 9.19:   And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
^
Jn 9.20:   Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
Jn 9.20:   His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
^
Jn 9.21:   Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
Jn 9.21:   But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
^
Jn 9.22:   Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
Jn 9.22:   These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
^
Jn 9.23:   Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
Jn 9.23:   Therefore said his parents, He is of age; ask him.
^
Jn 9.24:   Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
Jn 9.24:   Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
^
Jn 9.25:   Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
Jn 9.25:   He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
^
Jn 9.26:   Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
Jn 9.26:   Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
^
Jn 9.27:   Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
Jn 9.27:   He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
^
Jn 9.28:   Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
Jn 9.28:   Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
^
Jn 9.29:   Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
Jn 9.29:   We know that God spake unto Moses: [as for] this [fellow], we know not from whence he is.
^
Jn 9.30:   Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.
Jn 9.30:   The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened mine eyes.
^
Jn 9.31:   Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
Jn 9.31:   Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
^
Jn 9.32:   Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
Jn 9.32:   Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
^
Jn 9.33:   Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
Jn 9.33:   If this man were not of God, he could do nothing.
^
Jn 9.34:   Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
Jn 9.34:   They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
^
Jn 9.35:   Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Jn 9.35:   Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
^
Jn 9.36:   Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Jn 9.36:   He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
^
Jn 9.37:   Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
Jn 9.37:   And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
^
Jn 9.38:   Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
Jn 9.38:   And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
^
Jn 9.39:   Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
Jn 9.39:   And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
^
Jn 9.40:   Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
Jn 9.40:   And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
^
Jn 9.41:   Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
Jn 9.41:   Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.