Jn 3.1: Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
Jn 3.1: There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Jn 3.2: Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
Jn 3.2: The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Jn 3.3: Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Jn 3.3: Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jn 3.4: Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Jn 3.4: Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Jn 3.5: Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jn 3.5: Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jn 3.6: Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Jn 3.6: That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Jn 3.7: No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Jn 3.7: Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Jn 3.8: El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
Jn 3.8: The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Jn 3.9: Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
Jn 3.9: Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Jn 3.10: Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Jn 3.10: Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Jn 3.11: De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Jn 3.11: Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
Jn 3.12: Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
Jn 3.12: If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?
Jn 3.13: Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
Jn 3.13: And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.
Jn 3.14: Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
Jn 3.14: And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Jn 3.15: Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Jn 3.15: That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
Jn 3.16: Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Jn 3.16: For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Jn 3.17: Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
Jn 3.17: For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Jn 3.18: El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Jn 3.18: He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Jn 3.19: Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
Jn 3.19: And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Jn 3.20: Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
Jn 3.20: For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Jn 3.21: Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
Jn 3.21: But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Jn 3.22: Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
Jn 3.22: After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Jn 3.23: Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
Jn 3.23: And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Jn 3.24: Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.
Jn 3.24: For John was not yet cast into prison.
Jn 3.25: Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Jn 3.25: Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.
Jn 3.26: Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
Jn 3.26: And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
Jn 3.27: Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
Jn 3.27: John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Jn 3.28: Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Jn 3.28: Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Jn 3.29: El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
Jn 3.29: He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
Jn 3.30: A él conviene crecer, mas á mí menguar.
Jn 3.30: He must increase, but I [must] decrease.
Jn 3.31: El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
Jn 3.31: He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Jn 3.32: Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
Jn 3.32: And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Jn 3.33: El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
Jn 3.33: He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Jn 3.34: Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
Jn 3.34: For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him].
Jn 3.35: El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
Jn 3.35: The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Jn 3.36: El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
Jn 3.36: He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.