Lucas 24 / Luke 24

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}  {47}  {48}  {49}  {50}  {51}  {52}  {53}

^
Lc 24.1:   Y EL primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
Lu 24.1:   Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
^
Lc 24.2:   Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
Lu 24.2:   And they found the stone rolled away from the sepulchre.
^
Lc 24.3:   Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
Lu 24.3:   And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
^
Lc 24.4:   Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
Lu 24.4:   And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
^
Lc 24.5:   Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
Lu 24.5:   And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
^
Lc 24.6:   No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
Lu 24.6:   He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
^
Lc 24.7:   Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
Lu 24.7:   Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
^
Lc 24.8:   Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
Lu 24.8:   And they remembered his words,
^
Lc 24.9:   Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
Lu 24.9:   And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
^
Lc 24.10:   Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
Lu 24.10:   It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
^
Lc 24.11:   Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
Lu 24.11:   And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
^
Lc 24.12:   Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
Lu 24.12:   Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
^
Lc 24.13:   Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
Lu 24.13:   And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
^
Lc 24.14:   E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
Lu 24.14:   And they talked together of all these things which had happened.
^
Lc 24.15:   Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
Lu 24.15:   And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
^
Lc 24.16:   Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
Lu 24.16:   But their eyes were holden that they should not know him.
^
Lc 24.17:   Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
Lu 24.17:   And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
^
Lc 24.18:   Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
Lu 24.18:   And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
^
Lc 24.19:   Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
Lu 24.19:   And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
^
Lc 24.20:   Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
Lu 24.20:   And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
^
Lc 24.21:   Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
Lu 24.21:   But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
^
Lc 24.22:   Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
Lu 24.22:   Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
^
Lc 24.23:   Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
Lu 24.23:   And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
^
Lc 24.24:   Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
Lu 24.24:   And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
^
Lc 24.25:   Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
Lu 24.25:   Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
^
Lc 24.26:   ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
Lu 24.26:   Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
^
Lc 24.27:   Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
Lu 24.27:   And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
^
Lc 24.28:   Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
Lu 24.28:   And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
^
Lc 24.29:   Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
Lu 24.29:   But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
^
Lc 24.30:   Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
Lu 24.30:   And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
^
Lc 24.31:   Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
Lu 24.31:   And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
^
Lc 24.32:   Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
Lu 24.32:   And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
^
Lc 24.33:   Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
Lu 24.33:   And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
^
Lc 24.34:   Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
Lu 24.34:   Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
^
Lc 24.35:   Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
Lu 24.35:   And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
^
Lc 24.36:   Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
Lu 24.36:   And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
^
Lc 24.37:   Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
Lu 24.37:   But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
^
Lc 24.38:   Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
Lu 24.38:   And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
^
Lc 24.39:   Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
Lu 24.39:   Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
^
Lc 24.40:   Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
Lu 24.40:   And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
^
Lc 24.41:   Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
Lu 24.41:   And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
^
Lc 24.42:   Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Lu 24.42:   And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
^
Lc 24.43:   Y él tomó, y comió delante de ellos.
Lu 24.43:   And he took [it], and did eat before them.
^
Lc 24.44:   Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
Lu 24.44:   And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
^
Lc 24.45:   Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
Lu 24.45:   Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
^
Lc 24.46:   Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
Lu 24.46:   And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
^
Lc 24.47:   Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
Lu 24.47:   And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
^
Lc 24.48:   Y vosotros sois testigos de estas cosas.
Lu 24.48:   And ye are witnesses of these things.
^
Lc 24.49:   Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
Lu 24.49:   And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
^
Lc 24.50:   Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
Lu 24.50:   And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
^
Lc 24.51:   Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
Lu 24.51:   And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
^
Lc 24.52:   Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
Lu 24.52:   And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
^
Lc 24.53:   Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
Lu 24.53:   And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.