Mt 28.1: Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
Mt 28.1: In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Mt 28.2: Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
Mt 28.2: And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Mt 28.3: Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
Mt 28.3: His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Mt 28.4: Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
Mt 28.4: And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
Mt 28.5: Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
Mt 28.5: And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Mt 28.6: No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
Mt 28.6: He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Mt 28.7: E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
Mt 28.7: And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Mt 28.8: Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
Mt 28.8: And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
Mt 28.9: He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
Mt 28.9: And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Mt 28.10: Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
Mt 28.10: Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Mt 28.11: Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
Mt 28.11: Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Mt 28.12: Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
Mt 28.12: And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Mt 28.13: Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
Mt 28.13: Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
Mt 28.14: Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
Mt 28.14: And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Mt 28.15: Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
Mt 28.15: So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Mt 28.16: Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Mt 28.16: Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Mt 28.17: Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
Mt 28.17: And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Mt 28.18: Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
Mt 28.18: And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Mt 28.19: Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
Mt 28.19: Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Mt 28.20: Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
Mt 28.20: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.