Mateo 25 / Matthew 25

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}

^
Mt 25.1:   ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.
Mt 25.1:   Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
^
Mt 25.2:   Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas.
Mt 25.2:   And five of them were wise, and five [were] foolish.
^
Mt 25.3:   Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
Mt 25.3:   They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
^
Mt 25.4:   Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
Mt 25.4:   But the wise took oil in their vessels with their lamps.
^
Mt 25.5:   Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Mt 25.5:   While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
^
Mt 25.6:   Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle.
Mt 25.6:   And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
^
Mt 25.7:   Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
Mt 25.7:   Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
^
Mt 25.8:   Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Mt 25.8:   And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
^
Mt 25.9:   Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras.
Mt 25.9:   But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
^
Mt 25.10:   Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta.
Mt 25.10:   And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
^
Mt 25.11:   Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos.
Mt 25.11:   Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
^
Mt 25.12:   Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
Mt 25.12:   But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
^
Mt 25.13:   Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
Mt 25.13:   Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
^
Mt 25.14:   Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
Mt 25.14:   For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
^
Mt 25.15:   Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos.
Mt 25.15:   And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
^
Mt 25.16:   Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos.
Mt 25.16:   Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
^
Mt 25.17:   Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos.
Mt 25.17:   And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
^
Mt 25.18:   Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
Mt 25.18:   But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
^
Mt 25.19:   Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
Mt 25.19:   After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
^
Mt 25.20:   Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.
Mt 25.20:   And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
^
Mt 25.21:   Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
Mt 25.21:   His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
^
Mt 25.22:   Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
Mt 25.22:   He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
^
Mt 25.23:   Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
Mt 25.23:   His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
^
Mt 25.24:   Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste;
Mt 25.24:   Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
^
Mt 25.25:   Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo.
Mt 25.25:   And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
^
Mt 25.26:   Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí;
Mt 25.26:   His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
^
Mt 25.27:   Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura.
Mt 25.27:   Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
^
Mt 25.28:   Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Mt 25.28:   Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
^
Mt 25.29:   Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
Mt 25.29:   For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
^
Mt 25.30:   Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Mt 25.30:   And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
^
Mt 25.31:   Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
Mt 25.31:   When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
^
Mt 25.32:   Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
Mt 25.32:   And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
^
Mt 25.33:   Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
Mt 25.33:   And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
^
Mt 25.34:   Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
Mt 25.34:   Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
^
Mt 25.35:   Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
Mt 25.35:   For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
^
Mt 25.36:   Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
Mt 25.36:   Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
^
Mt 25.37:   Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber?
Mt 25.37:   Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
^
Mt 25.38:   ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?
Mt 25.38:   When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
^
Mt 25.39:   ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti?
Mt 25.39:   Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
^
Mt 25.40:   Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis.
Mt 25.40:   And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
^
Mt 25.41:   Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles:
Mt 25.41:   Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
^
Mt 25.42:   Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
Mt 25.42:   For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
^
Mt 25.43:   Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
Mt 25.43:   I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
^
Mt 25.44:   Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
Mt 25.44:   Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
^
Mt 25.45:   Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis.
Mt 25.45:   Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
^
Mt 25.46:   E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
Mt 25.46:   And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.