Mt 13.1: Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
Mt 13.1: The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Mt 13.2: Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
Mt 13.2: And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Mt 13.3: Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
Mt 13.3: And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
Mt 13.4: Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
Mt 13.4: And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
Mt 13.5: Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
Mt 13.5: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Mt 13.6: Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
Mt 13.6: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Mt 13.7: Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
Mt 13.7: And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
Mt 13.8: Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
Mt 13.8: But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Mt 13.9: Quien tiene oídos para oir, oiga.
Mt 13.9: Who hath ears to hear, let him hear.
Mt 13.10: Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
Mt 13.10: And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Mt 13.11: Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
Mt 13.11: He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Mt 13.12: Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
Mt 13.12: For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
Mt 13.13: Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
Mt 13.13: Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
Mt 13.14: De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
Mt 13.14: And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
Mt 13.15: Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
Mt 13.15: For this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
Mt 13.16: Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
Mt 13.16: But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
Mt 13.17: Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
Mt 13.17: For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see, and have not seen [them]; and to hear [those things] which ye hear, and have not heard [them].
Mt 13.18: Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
Mt 13.18: Hear ye therefore the parable of the sower.
Mt 13.19: Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
Mt 13.19: When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
Mt 13.20: Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
Mt 13.20: But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
Mt 13.21: Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
Mt 13.21: Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
Mt 13.22: Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
Mt 13.22: He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Mt 13.23: Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
Mt 13.23: But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it]; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
Mt 13.24: Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
Mt 13.24: Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Mt 13.25: Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
Mt 13.25: But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Mt 13.26: Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
Mt 13.26: But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Mt 13.27: Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
Mt 13.27: So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
Mt 13.28: Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
Mt 13.28: He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Mt 13.29: Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
Mt 13.29: But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Mt 13.30: Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
Mt 13.30: Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Mt 13.31: Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
Mt 13.31: Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
Mt 13.32: El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
Mt 13.32: Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
Mt 13.33: Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
Mt 13.33: Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Mt 13.34: Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
Mt 13.34: All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
Mt 13.35: Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
Mt 13.35: That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Mt 13.36: Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
Mt 13.36: Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Mt 13.37: Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Mt 13.37: He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Mt 13.38: Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
Mt 13.38: The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];
Mt 13.39: Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
Mt 13.39: The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
Mt 13.40: De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Mt 13.40: As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Mt 13.41: Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
Mt 13.41: The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
Mt 13.42: Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Mt 13.42: And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Mt 13.43: Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
Mt 13.43: Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Mt 13.44: Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
Mt 13.44: Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Mt 13.45: También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
Mt 13.45: Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
Mt 13.46: Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
Mt 13.46: Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Mt 13.47: Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
Mt 13.47: Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Mt 13.48: La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
Mt 13.48: Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Mt 13.49: Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
Mt 13.49: So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Mt 13.50: Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Mt 13.50: And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Mt 13.51: Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
Mt 13.51: Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
Mt 13.52: Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
Mt 13.52: Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
Mt 13.53: Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
Mt 13.53: And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
Mt 13.54: Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
Mt 13.54: And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
Mt 13.55: ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
Mt 13.55: Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
Mt 13.56: ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
Mt 13.56: And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?
Mt 13.57: Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
Mt 13.57: And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Mt 13.58: Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
Mt 13.58: And he did not many mighty works there because of their unbelief.