Habacuc 3 / Habakkuk 3

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}

^
Hab 3.1:   ORACION de Habacuc profeta, sobre Sigionoth.
Hab 3.1:   A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
^
Hab 3.2:   Oh Jehová, oído he tu palabra, y temí: Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, En medio de los tiempos hazla conocer; En la ira acuérdate de la misericordia.
Hab 3.2:   O LORD, I have heard thy speech, [and] was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
^
Hab 3.3:   Dios vendrá de Temán, Y el Santo del monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza.
Hab 3.3:   God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
^
Hab 3.4:   Y el resplandor fué como la luz; Rayos brillantes salían de su mano; Y allí estaba escondida su fortaleza.
Hab 3.4:   And [his] brightness was as the light; he had horns [coming] out of his hand: and there [was] the hiding of his power.
^
Hab 3.5:   Delante de su rostro iba mortandad, Y á sus pies salían carbones encendidos.
Hab 3.5:   Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
^
Hab 3.6:   Paróse, y midió la tierra: Miró, é hizo temblar las gentes; Y los montes antiguos fueron desmenuzados, Los collados antiguos se humillaron á él. Sus caminos son eternos.
Hab 3.6:   He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
^
Hab 3.7:   He visto las tiendas de Cushán en aflicción; Las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
Hab 3.7:   I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian did tremble.
^
Hab 3.8:   ¿Airóse Jehová contra los ríos? ¿Contra los ríos fué tu enojo? ¿Tu ira contra la mar, Cuando subiste sobre tus caballos, Y sobre tus carros de salud?
Hab 3.8:   Was the LORD displeased against the rivers? [was] thine anger against the rivers? [was] thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses [and] thy chariots of salvation?
^
Hab 3.9:   Descubrióse enteramente tu arco, Los juramentos á las tribus, palabra segura. (Selah.) Hendiste la tierra con ríos.
Hab 3.9:   Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
^
Hab 3.10:   Viéronte, y tuvieron temor los montes: Pasó la inundación de las aguas: El abismo dió su voz, La hondura alzó sus manos.
Hab 3.10:   The mountains saw thee, [and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, [and] lifted up his hands on high.
^
Hab 3.11:   El sol y la luna se pararon en su estancia: A la luz de tus saetas anduvieron, Y al resplandor de tu fulgente lanza.
Hab 3.11:   The sun [and] moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, [and] at the shining of thy glittering spear.
^
Hab 3.12:   Con ira hollaste la tierra, Con furor trillaste las gentes.
Hab 3.12:   Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
^
Hab 3.13:   Saliste para salvar tu pueblo, Para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa del impío, Desnudando el cimiento hasta el cuello. (Selah.)
Hab 3.13:   Thou wentest forth for the salvation of thy people, [even] for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
^
Hab 3.14:   Horadaste con sus báculos las cabezas de sus villas, Que como tempestad acometieron para derramarme: Su orgullo era como para devorar al pobre encubiertamente.
Hab 3.14:   Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing [was] as to devour the poor secretly.
^
Hab 3.15:   Hiciste camino en la mar á tu caballos, Por montón de grandes aguas.
Hab 3.15:   Thou didst walk through the sea with thine horses, [through] the heap of great waters.
^
Hab 3.16:   Oí, y tembló mi vientre; A la voz se batieron mis labios; Pudrición se entró en mis huesos, y en mi asiento me estremecí; Si bien estaré quieto en el día de la angustia, Cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.
Hab 3.16:   When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
^
Hab 3.17:   Aunque la higuera no florecerá, Ni en las vides habrá frutos; Mentirá la obra de la oliva, Y los labrados no darán mantenimiento. Y las ovejas serán quitadas de la majada, Y no habrá vacas en los corrales;
Hab 3.17:   Although the fig tree shall not blossom, neither [shall] fruit [be] in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and [there shall be] no herd in the stalls:
^
Hab 3.18:   Con todo yo me alegraré en Jehová, Y me gozaré en el Dios de mi salud.
Hab 3.18:   Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
^
Hab 3.19:   Jehová el Señor es mi fortaleza, El cual pondrá mis pies como de ciervas, Y me hará andar sobre mis alturas
Hab 3.19:   The LORD God [is] my strength, and he will make my feet like hinds' [feet], and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.