Lamentaciones 5 / Lamentations 5

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}

^
Lm 5.1:   ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
La 5.1:   Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
^
Lm 5.2:   Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
La 5.2:   Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
^
Lm 5.3:   Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
La 5.3:   We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
^
Lm 5.4:   Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
La 5.4:   We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
^
Lm 5.5:   Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
La 5.5:   Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
^
Lm 5.6:   Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
La 5.6:   We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
^
Lm 5.7:   Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
La 5.7:   Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
^
Lm 5.8:   Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
La 5.8:   Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
^
Lm 5.9:   Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
La 5.9:   We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
^
Lm 5.10:   Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.
La 5.10:   Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
^
Lm 5.11:   Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
La 5.11:   They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
^
Lm 5.12:   A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
La 5.12:   Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
^
Lm 5.13:   Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
La 5.13:   They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
^
Lm 5.14:   Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
La 5.14:   The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
^
Lm 5.15:   Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
La 5.15:   The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
^
Lm 5.16:   Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
La 5.16:   The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
^
Lm 5.17:   Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
La 5.17:   For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
^
Lm 5.18:   Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
La 5.18:   Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
^
Lm 5.19:   Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
La 5.19:   Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
^
Lm 5.20:   ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
La 5.20:   Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
^
Lm 5.21:   Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
La 5.21:   Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
^
Lm 5.22:   Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
La 5.22:   But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.