Isaías 42 / Isaiah 42

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
Is 42.1:   HE aquí mi siervo, yo lo sostendré; mi escogido en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes.
Is 42.1:   Behold my servant, whom I uphold; mine elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
^
Is 42.2:   No clamará, ni alzará, ni hará oir su voz en las plazas.
Is 42.2:   He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
^
Is 42.3:   No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad.
Is 42.3:   A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
^
Is 42.4:   No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.
Is 42.4:   He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
^
Is 42.5:   Así dice el Dios Jehová, el Criador de los cielos, y el que los extiende; el que extiende la tierra y sus verduras; el que da respiración al pueblo que mora sobre ella, y espíritu á los que por ella andan:
Is 42.5:   Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
^
Is 42.6:   Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes;
Is 42.6:   I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
^
Is 42.7:   Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
Is 42.7:   To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house.
^
Is 42.8:   Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas.
Is 42.8:   I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
^
Is 42.9:   Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias.
Is 42.9:   Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
^
Is 42.10:   Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas.
Is 42.10:   Sing unto the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
^
Is 42.11:   Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar: canten los moradores de la Piedra, y desde la cumbre de los montes den voces de júbilo.
Is 42.11:   Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
^
Is 42.12:   Den gloria á Jehová, y prediquen sus loores en las islas.
Is 42.12:   Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
^
Is 42.13:   Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo: gritará, voceará, esforzaráse sobre sus enemigos.
Is 42.13:   The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
^
Is 42.14:   Desde el siglo he callado, tenido he silencio, y heme detenido: daré voces como la que está de parto; asolaré y devoraré juntamente.
Is 42.14:   I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
^
Is 42.15:   Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
Is 42.15:   I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
^
Is 42.16:   Y guiaré los ciegos por camino que no sabían, haréles pisar por las sendas que no habían conocido; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura. Estas cosas les haré, y no los desampararé.
Is 42.16:   And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
^
Is 42.17:   Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses.
Is 42.17:   They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
^
Is 42.18:   Sordos, oid; y vosotros ciegos, mirad para ver.
Is 42.18:   Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
^
Is 42.19:   ¿Quién ciego, sino mi siervo? ¿quién sordo, como mi mensajero que envié? ¿quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová,
Is 42.19:   Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD'S servant?
^
Is 42.20:   Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
Is 42.20:   Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
^
Is 42.21:   Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.
Is 42.21:   The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honourable.
^
Is 42.22:   Mas este es pueblo saqueado y hollado, todos ellos enlazados en cavernas y escondidos en cárceles: son puestos á saco, y no hay quien libre; hollados, y no hay quien diga, Restituid.
Is 42.22:   But this [is] a people robbed and spoiled; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
^
Is 42.23:   ¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvernir?
Is 42.23:   Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come?
^
Is 42.24:   ¿Quién dió á Jacob en presa, y entregó á Israel á saqueadores? ¿No fué Jehová, contra quien pecamos? y no quisieron andar en sus caminos, ni oyeron su ley.
Is 42.24:   Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
^
Is 42.25:   Por tanto derramó sobre él el furor de su ira, y fuerza de guerra; púsole fuego de todas partes, empero no entendió; y encendióle, mas no ha parado mientes.
Is 42.25:   Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart.