Eclesiastés 10 / Ecclesiastes 10

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}

^
Ec 10.1:   LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Ec 10.1:   Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour.
^
Ec 10.2:   El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Ec 10.2:   A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart at his left.
^
Ec 10.3:   Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
Ec 10.3:   Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
^
Ec 10.4:   Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Ec 10.4:   If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
^
Ec 10.5:   Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Ec 10.5:   There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
^
Ec 10.6:   La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Ec 10.6:   Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
^
Ec 10.7:   Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Ec 10.7:   I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
^
Ec 10.8:   El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Ec 10.8:   He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
^
Ec 10.9:   El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Ec 10.9:   Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
^
Ec 10.10:   Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Ec 10.10:   If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
^
Ec 10.11:   Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Ec 10.11:   Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
^
Ec 10.12:   Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Ec 10.12:   The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
^
Ec 10.13:   El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
Ec 10.13:   The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
^
Ec 10.14:   El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Ec 10.14:   A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
^
Ec 10.15:   El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Ec 10.15:   The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
^
Ec 10.16:   ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Ec 10.16:   Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
^
Ec 10.17:   ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Ec 10.17:   Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
^
Ec 10.18:   Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Ec 10.18:   By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
^
Ec 10.19:   Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Ec 10.19:   A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
^
Ec 10.20:   Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Ec 10.20:   Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.