Eclesiastés 8 / Ecclesiastes 8

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Ec 8.1:   ¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante.
Ec 8.1:   Who [is] as the wise [man]? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
^
Ec 8.2:   Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.
Ec 8.2:   I [counsel thee] to keep the king's commandment, and [that] in regard of the oath of God.
^
Ec 8.3:   No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere:
Ec 8.3:   Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
^
Ec 8.4:   Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces?
Ec 8.4:   Where the word of a king [is, there is] power: and who may say unto him, What doest thou?
^
Ec 8.5:   El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.
Ec 8.5:   Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
^
Ec 8.6:   Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él;
Ec 8.6:   Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man [is] great upon him.
^
Ec 8.7:   Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
Ec 8.7:   For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
^
Ec 8.8:   No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte: y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee.
Ec 8.8:   [There is] no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither [hath he] power in the day of death: and [there is] no discharge in [that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
^
Ec 8.9:   Todo esto he visto, y puesto he mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace: hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo.
Ec 8.9:   All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
^
Ec 8.10:   Esto vi también: que los impíos sepultados vinieron aún en memoria; mas los que partieron del lugar santo, fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde con rectitud habían obrado. Esto también es vanidad.
Ec 8.10:   And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this [is] also vanity.
^
Ec 8.11:   Porque no se ejecuta luego sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos lleno para hacer mal.
Ec 8.11:   Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
^
Ec 8.12:   Bien que el pecador haga mal cien veces, y le sea dilatado el castigo, con todo yo también sé que los que á Dios temen tendrán bien, los que temieren ante su presencia;
Ec 8.12:   Though a sinner do evil an hundred times, and his [days] be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
^
Ec 8.13:   Y que el impío no tendrá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios.
Ec 8.13:   But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God.
^
Ec 8.14:   Hay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos á quienes sucede como si hicieran obras de impíos; y hay impíos á quienes acaece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.
Ec 8.14:   There is a vanity which is done upon the earth; that there be just [men], unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked [men], to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also [is] vanity.
^
Ec 8.15:   Por tanto alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto se le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dió debajo del sol.
Ec 8.15:   Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
^
Ec 8.16:   Yo pues dí mi corazón á conocer sabiduría, y á ver la faena que se hace sobre la tierra; (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en su ojos;)
Ec 8.16:   When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also [there is that] neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
^
Ec 8.17:   Y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará: aunque diga el sabio que la sabe, no por eso podrá alcanzarla.
Ec 8.17:   Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek [it] out, yet he shall not find [it]; yea further; though a wise [man] think to know [it], yet shall he not be able to find [it].