Sal 77.1: CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
Ps 77.1: (77.1) To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. (77.2) I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Sal 77.2: Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Ps 77.2: (77.3) In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Sal 77.3: Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Ps 77.3: (77.4) I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Sal 77.4: Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Ps 77.4: (77.5) Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Sal 77.5: Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Ps 77.5: (77.6) I have considered the days of old, the years of ancient times.
Sal 77.6: Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Ps 77.6: (77.7) I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Sal 77.7: ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Ps 77.7: (77.8) Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Sal 77.8: ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Ps 77.8: (77.9) Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
Sal 77.9: ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Ps 77.9: (77.10) Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Sal 77.10: Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Ps 77.10: (77.11) And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
Sal 77.11: Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Ps 77.11: (77.12) I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Sal 77.12: Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Ps 77.12: (77.13) I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Sal 77.13: Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Ps 77.13: (77.14) Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
Sal 77.14: Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Ps 77.14: (77.15) Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Sal 77.15: Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Ps 77.15: (77.16) Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Sal 77.16: Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Ps 77.16: (77.17) The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Sal 77.17: Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Ps 77.17: (77.18) The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Sal 77.18: Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Ps 77.18: (77.19) The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Sal 77.19: En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Ps 77.19: (77.20) Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Sal 77.20: Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
Ps 77.20: (77.21) Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.