Sal 65.1: A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
Ps 65.1: (65.1) To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. (65.2) Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
Sal 65.2: Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.
Ps 65.2: (65.3) O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Sal 65.3: Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Ps 65.3: (65.4) Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Sal 65.4: Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
Ps 65.4: (65.5) Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Sal 65.5: Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
Ps 65.5: (65.6) [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Sal 65.6: Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
Ps 65.6: (65.7) Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Sal 65.7: El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
Ps 65.7: (65.8) Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Sal 65.8: Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Ps 65.8: (65.9) They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Sal 65.9: Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
Ps 65.9: (65.10) Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Sal 65.10: Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
Ps 65.10: (65.11) Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Sal 65.11: Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
Ps 65.11: (65.12) Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Sal 65.12: Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
Ps 65.12: (65.13) They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Sal 65.13: Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.
Ps 65.13: (65.14) The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.