Job 31.1: HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
Jb 31.1: I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Job 31.2: Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Jb 31.2: For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Job 31.3: ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Jb 31.3: [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Job 31.4: ¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Jb 31.4: Doth not he see my ways, and count all my steps?
Job 31.5: Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
Jb 31.5: If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Job 31.6: Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
Jb 31.6: Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Job 31.7: Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
Jb 31.7: If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Job 31.8: Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
Jb 31.8: [Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job 31.9: Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
Jb 31.9: If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour's door;
Job 31.10: Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
Jb 31.10: [Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Job 31.11: Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
Jb 31.11: For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Job 31.12: Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
Jb 31.12: For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Job 31.13: Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
Jb 31.13: If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Job 31.14: ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Jb 31.14: What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job 31.15: El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Jb 31.15: Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job 31.16: Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Jb 31.16: If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Job 31.17: Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
Jb 31.17: Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Job 31.18: (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
Jb 31.18: (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Job 31.19: Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
Jb 31.19: If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Job 31.20: Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Jb 31.20: If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
Job 31.21: Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
Jb 31.21: If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Job 31.22: Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Jb 31.22: [Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Job 31.23: Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
Jb 31.23: For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Job 31.24: Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Jb 31.24: If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Job 31.25: Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
Jb 31.25: If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
Job 31.26: Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
Jb 31.26: If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Job 31.27: Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
Jb 31.27: And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Job 31.28: Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
Jb 31.28: This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Job 31.29: Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
Jb 31.29: If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Job 31.30: (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
Jb 31.30: Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Job 31.31: Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
Jb 31.31: If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Job 31.32: El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
Jb 31.32: The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
Job 31.33: Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
Jb 31.33: If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Job 31.34: Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
Jb 31.34: Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Job 31.35: ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Jb 31.35: Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
Job 31.36: Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
Jb 31.36: Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Job 31.37: Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
Jb 31.37: I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job 31.38: Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
Jb 31.38: If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Job 31.39: Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
Jb 31.39: If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Job 31.40: En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
Jb 31.40: Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.