Job 28 / Job 28

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Job 28.1:   CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Jb 28.1:   Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
^
Job 28.2:   El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Jb 28.2:   Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
^
Job 28.3:   A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Jb 28.3:   He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
^
Job 28.4:   Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Jb 28.4:   The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
^
Job 28.5:   De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Jb 28.5:   [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
^
Job 28.6:   Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Jb 28.6:   The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
^
Job 28.7:   Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Jb 28.7:   [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
^
Job 28.8:   Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Jb 28.8:   The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
^
Job 28.9:   En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Jb 28.9:   He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
^
Job 28.10:   De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Jb 28.10:   He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
^
Job 28.11:   Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
Jb 28.11:   He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
^
Job 28.12:   Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Jb 28.12:   But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
^
Job 28.13:   No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Jb 28.13:   Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
^
Job 28.14:   El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Jb 28.14:   The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
^
Job 28.15:   No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Jb 28.15:   It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
^
Job 28.16:   No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Jb 28.16:   It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
^
Job 28.17:   El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Jb 28.17:   The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
^
Job 28.18:   De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Jb 28.18:   No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
^
Job 28.19:   No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Jb 28.19:   The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
^
Job 28.20:   ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Jb 28.20:   Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
^
Job 28.21:   Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Jb 28.21:   Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
^
Job 28.22:   El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Jb 28.22:   Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
^
Job 28.23:   Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Jb 28.23:   God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
^
Job 28.24:   Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Jb 28.24:   For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
^
Job 28.25:   Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Jb 28.25:   To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
^
Job 28.26:   Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
Jb 28.26:   When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
^
Job 28.27:   Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
Jb 28.27:   Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
^
Job 28.28:   Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
Jb 28.28:   And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.