Job 24.1: PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Jb 24.1: Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Job 24.2: Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
Jb 24.2: [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Job 24.3: Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
Jb 24.3: They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Job 24.4: Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
Jb 24.4: They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Job 24.5: He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
Jb 24.5: Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Job 24.6: En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
Jb 24.6: They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job 24.7: Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
Jb 24.7: They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Job 24.8: Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Jb 24.8: They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job 24.9: Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
Jb 24.9: They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job 24.10: Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Jb 24.10: They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Job 24.11: De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
Jb 24.11: [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Job 24.12: De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
Jb 24.12: Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Job 24.13: Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
Jb 24.13: They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Job 24.14: A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
Jb 24.14: The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job 24.15: El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
Jb 24.15: The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Job 24.16: En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
Jb 24.16: In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Job 24.17: Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Jb 24.17: For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Job 24.18: Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
Jb 24.18: He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Job 24.19: La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
Jb 24.19: Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned.
Job 24.20: Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
Jb 24.20: The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Job 24.21: A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
Jb 24.21: He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Job 24.22: Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
Jb 24.22: He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Job 24.23: Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
Jb 24.23: [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Job 24.24: Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
Jb 24.24: They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Job 24.25: Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
Jb 24.25: And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?