Job 16.1: Y RESPONDIO Job, y dijo:
Jb 16.1: Then Job answered and said,
Job 16.2: Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Jb 16.2: I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
Job 16.3: ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
Jb 16.3: Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job 16.4: También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Jb 16.4: I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Job 16.5: Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Jb 16.5: [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
Job 16.6: Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Jb 16.6: Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Job 16.7: Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Jb 16.7: But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job 16.8: Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Jb 16.8: And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Job 16.9: Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Jb 16.9: He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job 16.10: Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Jb 16.10: They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Job 16.11: Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Jb 16.11: God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Job 16.12: Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Jb 16.12: I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Job 16.13: Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Jb 16.13: His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job 16.14: Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Jb 16.14: He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job 16.15: Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Jb 16.15: I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Job 16.16: Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Jb 16.16: My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
Job 16.17: A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Jb 16.17: Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
Job 16.18: ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Jb 16.18: O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job 16.19: Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Jb 16.19: Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Job 16.20: Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Jb 16.20: My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
Job 16.21: ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Jb 16.21: O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
Job 16.22: Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Jb 16.22: When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.