Job 7.1: CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
Jb 7.1: [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
Job 7.2: Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
Jb 7.2: As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
Job 7.3: Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
Jb 7.3: So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Job 7.4: Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Jb 7.4: When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Job 7.5: Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
Jb 7.5: My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Job 7.6: Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
Jb 7.6: My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job 7.7: Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Jb 7.7: O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
Job 7.8: Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Jb 7.8: The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
Job 7.9: La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
Jb 7.9: [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more].
Job 7.10: No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
Jb 7.10: He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Job 7.11: Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
Jb 7.11: Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Job 7.12: ¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
Jb 7.12: [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Job 7.13: Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
Jb 7.13: When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job 7.14: Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
Jb 7.14: Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Job 7.15: Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
Jb 7.15: So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
Job 7.16: Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
Jb 7.16: I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
Job 7.17: ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
Jb 7.17: What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Job 7.18: Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
Jb 7.18: And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
Job 7.19: ¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Jb 7.19: How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Job 7.20: Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
Jb 7.20: I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Job 7.21: ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
Jb 7.21: And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].