Job 4.1: Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
Jb 4.1: Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Job 4.2: Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
Jb 4.2: [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job 4.3: He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
Jb 4.3: Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Job 4.4: Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
Jb 4.4: Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Job 4.5: Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Jb 4.5: But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Job 4.6: ¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Jb 4.6: [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job 4.7: Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Jb 4.7: Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job 4.8: Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
Jb 4.8: Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job 4.9: Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
Jb 4.9: By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job 4.10: El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
Jb 4.10: The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Job 4.11: El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
Jb 4.11: The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job 4.12: El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
Jb 4.12: Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Job 4.13: En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
Jb 4.13: In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Job 4.14: Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
Jb 4.14: Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job 4.15: Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
Jb 4.15: Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Job 4.16: Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
Jb 4.16: It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Job 4.17: ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
Jb 4.17: Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Job 4.18: He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
Jb 4.18: Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job 4.19: ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
Jb 4.19: How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Job 4.20: De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Jb 4.20: They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Job 4.21: ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
Jb 4.21: Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.