Nm 14.1: ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.
Nu 14.1: And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
Nm 14.2: Y quejáronse contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y díjoles toda la multitud: ¡Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; ó en este desierto ojalá muriéramos!
Nu 14.2: And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
Nm 14.3: ¿Y por qué nos trae Jehová á esta tierra para caer á cuchillo y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? ¿no nos sería mejor volvernos á Egipto?
Nu 14.3: And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
Nm 14.4: Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos á Egipto.
Nu 14.4: And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
Nm 14.5: Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros delante de toda la multitud de la congregación de los hijos de Israel.
Nu 14.5: Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
Nm 14.6: Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos;
Nu 14.6: And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of them that searched the land, rent their clothes:
Nm 14.7: Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.
Nu 14.7: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, [is] an exceeding good land.
Nm 14.8: Si Jehová se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel.
Nu 14.8: If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
Nm 14.9: Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.
Nu 14.9: Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they [are] bread for us: their defence is departed from them, and the LORD [is] with us: fear them not.
Nm 14.10: Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo del testimonio á todos los hijos de Israel.
Nu 14.10: But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
Nm 14.11: Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?.
Nu 14.11: And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
Nm 14.12: Yo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y á ti te pondré sobre gente grande y más fuerte que ellos.
Nu 14.12: I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
Nm 14.13: Y Moisés respondió á Jehová: Oiránlo luego los Egipcios, porque de en medio de ellos sacaste á este pueblo con tu fortaleza:
Nu 14.13: And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
Nm 14.14: Y lo dirán á los habitadores de esta tierra; los cuales han oído que tú, oh Jehová, estabas en medio de este pueblo, que ojo á ojo aparecías tú, oh Jehová, y que tu nube estaba sobre ellos, y que de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en columna de fuego:
Nu 14.14: And they will tell [it] to the inhabitants of this land: [for] they have heard that thou LORD [art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and [that] thy cloud standeth over them, and [that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
Nm 14.15: Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:
Nu 14.15: Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Nm 14.16: Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.
Nu 14.16: Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Nm 14.17: Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:
Nu 14.17: And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Nm 14.18: Jehová, tardo de ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y absolviendo no absolverá al culpado; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos.
Nu 14.18: The LORD [is] longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation].
Nm 14.19: Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado á este pueblo desde Egipto hasta aquí.
Nu 14.19: Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Nm 14.20: Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
Nu 14.20: And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
Nm 14.21: Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra,
Nu 14.21: But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Nm 14.22: Que todos los que vieron mi gloria y mis señales que he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han oído mi voz,
Nu 14.22: Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
Nm 14.23: No verán la tierra de la cual juré á sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá.
Nu 14.23: Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
Nm 14.24: Empero mi siervo Caleb, por cuanto hubo en él otro espíritu, y cumplió de ir en pos de mi, yo le meteré en la tierra donde entró y su simiente la recibirá en heredad.
Nu 14.24: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
Nm 14.25: Ahora bien, el Amalecita y el Cananeo habitan en el valle; volveos mañana, y partíos al desierto, camino del mar Bermejo.
Nu 14.25: (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
Nm 14.26: Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
Nu 14.26: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Nm 14.27: ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
Nu 14.27: How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Nm 14.28: Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado á mis oídos, así haré yo con vosotros:
Nu 14.28: Say unto them, [As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Nm 14.29: En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;
Nu 14.29: Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
Nm 14.30: Vosotros á la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella; exceptuando á Caleb hijo de Jephone, y á Josué hijo de Nun.
Nu 14.30: Doubtless ye shall not come into the land, [concerning] which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Nm 14.31: Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.
Nu 14.31: But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Nm 14.32: Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.
Nu 14.32: But [as for] you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
Nm 14.33: Y vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.
Nu 14.33: And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
Nm 14.34: Conforme al número de los días, de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, llevaréis vuestras iniquidades cuarenta años, un año por cada día; y conoceréis mi castigo.
Nu 14.34: After the number of the days in which ye searched the land, [even] forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, [even] forty years, and ye shall know my breach of promise.
Nm 14.35: Yo Jehová he hablado; así haré á toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y ahí morirán.
Nu 14.35: I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
Nm 14.36: Y los varones que Moisés envió á reconocer la tierra, y vueltos habían hecho murmurar contra él á toda la congregación, desacreditando aquel país,
Nu 14.36: And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
Nm 14.37: Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
Nu 14.37: Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Nm 14.38: Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido á reconocer la tierra.
Nu 14.38: But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [which were] of the men that went to search the land, lived [still].
Nm 14.39: Y Moisés dijo estas cosas á todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.
Nu 14.39: And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
Nm 14.40: Y levantáronse por la mañana, y subieron á la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado.
Nu 14.40: And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we [be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
Nm 14.41: Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien.
Nu 14.41: And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
Nm 14.42: No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.
Nu 14.42: Go not up, for the LORD [is] not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Nm 14.43: Porque el Amalecita y el Cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis á cuchillo: pues por cuanto os habéis retraído de seguir á Jehová, por eso no será Jehová con vosotros.
Nu 14.43: For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
Nm 14.44: Sin embargo, se obstinaron en subir á la cima del monte: mas el arca de la alianza de Jehová, y Moisés, no se apartaron de en medio del campo.
Nu 14.44: But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
Nm 14.45: Y descendieron el Amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, é hiriéronlos y derrotáronlos, persiguiéndolos hasta Horma.
Nu 14.45: Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, [even] unto Hormah.