Números 13 / Numbers 13

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Nm 13.1:   Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Nu 13.1:   And the LORD spake unto Moses, saying,
^
Nm 13.2:   Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
Nu 13.2:   Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
^
Nm 13.3:   Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
Nu 13.3:   And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
^
Nm 13.4:   Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
Nu 13.4:   And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
^
Nm 13.5:   De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
Nu 13.5:   Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
^
Nm 13.6:   De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
Nu 13.6:   Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
^
Nm 13.7:   De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
Nu 13.7:   Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
^
Nm 13.8:   De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
Nu 13.8:   Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
^
Nm 13.9:   De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
Nu 13.9:   Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
^
Nm 13.10:   De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
Nu 13.10:   Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
^
Nm 13.11:   De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
Nu 13.11:   Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
^
Nm 13.12:   De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
Nu 13.12:   Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
^
Nm 13.13:   De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
Nu 13.13:   Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
^
Nm 13.14:   De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
Nu 13.14:   Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
^
Nm 13.15:   De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
Nu 13.15:   Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
^
Nm 13.16:   Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
Nu 13.16:   These [are] the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
^
Nm 13.17:   Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
Nu 13.17:   And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this [way] southward, and go up into the mountain:
^
Nm 13.18:   Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
Nu 13.18:   And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many;
^
Nm 13.19:   Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
Nu 13.19:   And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
^
Nm 13.20:   Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
Nu 13.20:   And what the land [is], whether it [be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes.
^
Nm 13.21:   Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
Nu 13.21:   So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
^
Nm 13.22:   Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
Nu 13.22:   And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
^
Nm 13.23:   Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Nu 13.23:   And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
^
Nm 13.24:   Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
Nu 13.24:   The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
^
Nm 13.25:   Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
Nu 13.25:   And they returned from searching of the land after forty days.
^
Nm 13.26:   Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
Nu 13.26:   And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
^
Nm 13.27:   Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
Nu 13.27:   And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
^
Nm 13.28:   Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
Nu 13.28:   Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
^
Nm 13.29:   Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
Nu 13.29:   The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
^
Nm 13.30:   Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
Nu 13.30:   And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
^
Nm 13.31:   Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
Nu 13.31:   But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
^
Nm 13.32:   y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
Nu 13.32:   And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, [is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature.
^
Nm 13.33:   También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
Nu 13.33:   And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.