Lv 11.1: Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
Lv 11.1: And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Lv 11.2: Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
Lv 11.2: Speak unto the children of Israel, saying, These [are] the beasts which ye shall eat among all the beasts that [are] on the earth.
Lv 11.3: De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
Lv 11.3: Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Lv 11.4: Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
Lv 11.4: Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: [as] the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
Lv 11.5: También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
Lv 11.5: And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
Lv 11.6: Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
Lv 11.6: And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
Lv 11.7: También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
Lv 11.7: And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he [is] unclean to you.
Lv 11.8: De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
Lv 11.8: Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.
Lv 11.9: Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
Lv 11.9: These shall ye eat of all that [are] in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
Lv 11.10: Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
Lv 11.10: And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which [is] in the waters, they [shall be] an abomination unto you:
Lv 11.11: Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
Lv 11.11: They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Lv 11.12: Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
Lv 11.12: Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination unto you.
Lv 11.13: Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
Lv 11.13: And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Lv 11.14: El milano, y el buitre según su especie;
Lv 11.14: And the vulture, and the kite after his kind;
Lv 11.15: Todo cuervo según su especie;
Lv 11.15: Every raven after his kind;
Lv 11.16: El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
Lv 11.16: And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Lv 11.17: Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
Lv 11.17: And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
Lv 11.18: Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
Lv 11.18: And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
Lv 11.19: Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
Lv 11.19: And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Lv 11.20: Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
Lv 11.20: All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination unto you.
Lv 11.21: Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
Lv 11.21: Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Lv 11.22: Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
Lv 11.22: [Even] these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Lv 11.23: Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
Lv 11.23: But all [other] flying creeping things, which have four feet, [shall be] an abomination unto you.
Lv 11.24: Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
Lv 11.24: And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
Lv 11.25: Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
Lv 11.25: And whosoever beareth [ought] of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Lv 11.26: Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
Lv 11.26: [The carcases] of every beast which divideth the hoof, and [is] not clovenfooted, nor cheweth the cud, [are] unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Lv 11.27: Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
Lv 11.27: And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on [all] four, those [are] unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Lv 11.28: Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
Lv 11.28: And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they [are] unclean unto you.
Lv 11.29: Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
Lv 11.29: These also [shall be] unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Lv 11.30: Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
Lv 11.30: And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
Lv 11.31: Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
Lv 11.31: These [are] unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
Lv 11.32: Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
Lv 11.32: And upon whatsoever [any] of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether [it be] any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel [it be], wherein [any] work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
Lv 11.33: Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
Lv 11.33: And every earthen vessel, whereinto [any] of them falleth, whatsoever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
Lv 11.34: Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
Lv 11.34: Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.
Lv 11.35: Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
Lv 11.35: And every [thing] whereupon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; [whether it be] oven, or ranges for pots, they shall be broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean unto you.
Lv 11.36: Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
Lv 11.36: Nevertheless a fountain or pit, [wherein there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Lv 11.37: Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
Lv 11.37: And if [any part] of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it [shall be] clean.
Lv 11.38: Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
Lv 11.38: But if [any] water be put upon the seed, and [any part] of their carcase fall thereon, it [shall be] unclean unto you.
Lv 11.39: Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
Lv 11.39: And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Lv 11.40: Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
Lv 11.40: And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Lv 11.41: Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
Lv 11.41: And every creeping thing that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
Lv 11.42: Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Lv 11.42: Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon [all] four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
Lv 11.43: No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
Lv 11.43: Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Lv 11.44: Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
Lv 11.44: For I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Lv 11.45: Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
Lv 11.45: For I [am] the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
Lv 11.46: Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
Lv 11.46: This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Lv 11.47: Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
Lv 11.47: To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.