Génesis 21 / Genesis 21

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}

^
Gn 21.1:   Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
Ge 21.1:   And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
^
Gn 21.2:   Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Ge 21.2:   For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
^
Gn 21.3:   Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
Ge 21.3:   And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
^
Gn 21.4:   Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
Ge 21.4:   And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
^
Gn 21.5:   Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Ge 21.5:   And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
^
Gn 21.6:   Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Ge 21.6:   And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
^
Gn 21.7:   Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
Ge 21.7:   And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.
^
Gn 21.8:   Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
Ge 21.8:   And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
^
Gn 21.9:   Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
Ge 21.9:   And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
^
Gn 21.10:   Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Ge 21.10:   Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
^
Gn 21.11:   Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Ge 21.11:   And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
^
Gn 21.12:   Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
Ge 21.12:   And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
^
Gn 21.13:   Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
Ge 21.13:   And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
^
Gn 21.14:   Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
Ge 21.14:   And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
^
Gn 21.15:   Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
Ge 21.15:   And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
^
Gn 21.16:   Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
Ge 21.16:   And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
^
Gn 21.17:   Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
Ge 21.17:   And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].
^
Gn 21.18:   Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Ge 21.18:   Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
^
Gn 21.19:   Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Ge 21.19:   And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
^
Gn 21.20:   Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Ge 21.20:   And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
^
Gn 21.21:   Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
Ge 21.21:   And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
^
Gn 21.22:   Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
Ge 21.22:   And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:
^
Gn 21.23:   Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
Ge 21.23:   Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
^
Gn 21.24:   Y respondió Abraham: Yo juraré.
Ge 21.24:   And Abraham said, I will swear.
^
Gn 21.25:   Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
Ge 21.25:   And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
^
Gn 21.26:   Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Ge 21.26:   And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I [of it], but to day.
^
Gn 21.27:   Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Ge 21.27:   And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
^
Gn 21.28:   Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
Ge 21.28:   And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
^
Gn 21.29:   Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Ge 21.29:   And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
^
Gn 21.30:   Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Ge 21.30:   And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
^
Gn 21.31:   Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Ge 21.31:   Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
^
Gn 21.32:   Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
Ge 21.32:   Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
^
Gn 21.33:   Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Ge 21.33:   And [Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
^
Gn 21.34:   Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Ge 21.34:   And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.