Génesis 14 / Genesis 14

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Gn 14.1:   Y ACONTECIO en los días de Amraphel, rey de Shinar, Arioch, rey de Elazar, Chêdorlaomer, rey de Elá, y Tidal, rey de naciones,
Ge 14.1:   And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
^
Gn 14.2:   Que éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsha, rey de Gomorra, y contra Shinab, rey de Adma, y contra Shemeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.
Ge 14.2:   [That these] made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
^
Gn 14.3:   Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que es el mar salado.
Ge 14.3:   All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
^
Gn 14.4:   Doce años habían servido á Chêdorlaomer, y al décimotercio año se rebelaron.
Ge 14.4:   Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
^
Gn 14.5:   Y en el año décimocuarto vino Chêdorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron á los Raphaitas en Ashteroth-carnaim, á los Zuzitas en Ham, y á los Emitas en Shave-Kiriataim.
Ge 14.5:   And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that [were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
^
Gn 14.6:   Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
Ge 14.6:   And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which [is] by the wilderness.
^
Gn 14.7:   Y volvieron y vinieron á Emmisphat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas de los Amalacitas, y también al Amorrheo, que habitaba en Hazezón-tamar.
Ge 14.7:   And they returned, and came to Enmishpat, which [is] Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
^
Gn 14.8:   Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Siddim;
Ge 14.8:   And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same [is] Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
^
Gn 14.9:   Es á saber, contra Chêdorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey de naciones, y Amraphel, rey de Shinar, y Arioch, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.
Ge 14.9:   With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
^
Gn 14.10:   Y el valle de Siddim estaba lleno de pozos de betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron al monte.
Ge 14.10:   And the vale of Siddim [was full of] slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
^
Gn 14.11:   Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.
Ge 14.11:   And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
^
Gn 14.12:   Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
Ge 14.12:   And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
^
Gn 14.13:   Y vino uno de los que escaparon, y denunciólo á Abram el Hebreo, que habitaba en el valle de Mamre Amorrheo, hermano de Eschôl y hermano de Aner, los cuales estaban confederados con Abram.
Ge 14.13:   And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.
^
Gn 14.14:   Y oyó Abram que su hermano estaba prisionero, y armó sus criados, los criados de su casa, trescientos dieciocho, y siguiólos hasta Dan.
Ge 14.14:   And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan.
^
Gn 14.15:   Y derramóse sobre ellos de noche él y sus siervos, é hiriólos, y fuélos siguiendo hasta Hobah, que está á la izquierda de Damasco.
Ge 14.15:   And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
^
Gn 14.16:   Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
Ge 14.16:   And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
^
Gn 14.17:   Y salió el rey de Sodoma á recibirlo, cuando volvía de la derrota de Chêdorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Shave, que es el valle del Rey.
Ge 14.17:   And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that [were] with him, at the valley of Shaveh, which [is] the king's dale.
^
Gn 14.18:   Entonces Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;
Ge 14.18:   And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he [was] the priest of the most high God.
^
Gn 14.19:   Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra;
Ge 14.19:   And he blessed him, and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
^
Gn 14.20:   Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.
Ge 14.20:   And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
^
Gn 14.21:   Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Ge 14.21:   And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
^
Gn 14.22:   Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,
Ge 14.22:   And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
^
Gn 14.23:   Que desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí á Abram:
Ge 14.23:   That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
^
Gn 14.24:   Sacando solamente lo que comieron los mancebos, y la porción de los varones que fueron conmigo, Aner, Eschôl, y Mamre; los cuales tomarán su parte.
Ge 14.24:   Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.