Hechos 22 / The Acts 22

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}

^
Hch 22.1:   VARONES hermanos y padres, oid la razón que ahora os doy.
Ac 22.1:   Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you.
^
Hch 22.2:   (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
Ac 22.2:   (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
^
Hch 22.3:   Yo de cierto soy Judío, nacido en Tarso de Cilicia, mas criado en esta ciudad á los pies de Gamaliel, enseñado conforme á la verdad de la ley de la patria, celoso de Dios, como todos vosotros sois hoy.
Ac 22.3:   I am verily a man [which am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
^
Hch 22.4:   Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres:
Ac 22.4:   And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
^
Hch 22.5:   Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras á los hermanos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
Ac 22.5:   As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
^
Hch 22.6:   Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como á medio día, de repente me rodeó mucha luz del cielo:
Ac 22.6:   And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
^
Hch 22.7:   Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
Ac 22.7:   And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
^
Hch 22.8:   Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quién tú persigues.
Ac 22.8:   And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
^
Hch 22.9:   Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
Ac 22.9:   And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
^
Hch 22.10:   Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer.
Ac 22.10:   And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
^
Hch 22.11:   Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco.
Ac 22.11:   And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
^
Hch 22.12:   Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,
Ac 22.12:   And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there],
^
Hch 22.13:   Viniendo á mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré.
Ac 22.13:   Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
^
Hch 22.14:   Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha predestinado para que conocieses su voluntad, y vieses á aquel Justo, y oyeses la voz de su boca.
Ac 22.14:   And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
^
Hch 22.15:   Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
Ac 22.15:   For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
^
Hch 22.16:   Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre.
Ac 22.16:   And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
^
Hch 22.17:   Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí.
Ac 22.17:   And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
^
Hch 22.18:   Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí.
Ac 22.18:   And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
^
Hch 22.19:   Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
Ac 22.19:   And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
^
Hch 22.20:   Y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo también estaba presente, y consentía á su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban.
Ac 22.20:   And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
^
Hch 22.21:   Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
Ac 22.21:   And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
^
Hch 22.22:   Y le oyeron hasta esta palabra: entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra á un tal hombre, porque no conviene que viva.
Ac 22.22:   And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
^
Hch 22.23:   Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
Ac 22.23:   And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
^
Hch 22.24:   Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.
Ac 22.24:   The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
^
Hch 22.25:   Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado?
Ac 22.25:   And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
^
Hch 22.26:   Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.
Ac 22.26:   When the centurion heard [that], he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
^
Hch 22.27:   Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
Ac 22.27:   Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
^
Hch 22.28:   Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
Ac 22.28:   And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was [free] born.
^
Hch 22.29:   Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado.
Ac 22.29:   Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
^
Hch 22.30:   Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio: y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos.
Ac 22.30:   On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.