Hechos 8 / The Acts 8

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
Hch 8.1:   Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
Ac 8.1:   And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
^
Hch 8.2:   Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
Ac 8.2:   And devout men carried Stephen [to his burial], and made great lamentation over him.
^
Hch 8.3:   Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
Ac 8.3:   As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.
^
Hch 8.4:   Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
Ac 8.4:   Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
^
Hch 8.5:   Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
Ac 8.5:   Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
^
Hch 8.6:   Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
Ac 8.6:   And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
^
Hch 8.7:   Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
Ac 8.7:   For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them]: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
^
Hch 8.8:   Así que había gran gozo en aquella ciudad.
Ac 8.8:   And there was great joy in that city.
^
Hch 8.9:   Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
Ac 8.9:   But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
^
Hch 8.10:   Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
Ac 8.10:   To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
^
Hch 8.11:   Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
Ac 8.11:   And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
^
Hch 8.12:   Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Ac 8.12:   But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
^
Hch 8.13:   El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
Ac 8.13:   Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
^
Hch 8.14:   Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
Ac 8.14:   Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
^
Hch 8.15:   Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
Ac 8.15:   Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
^
Hch 8.16:   (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
Ac 8.16:   (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
^
Hch 8.17:   Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
Ac 8.17:   Then laid they [their] hands on them, and they received the Holy Ghost.
^
Hch 8.18:   Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
Ac 8.18:   And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
^
Hch 8.19:   Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
Ac 8.19:   Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
^
Hch 8.20:   Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
Ac 8.20:   But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
^
Hch 8.21:   No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Ac 8.21:   Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
^
Hch 8.22:   Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
Ac 8.22:   Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
^
Hch 8.23:   Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
Ac 8.23:   For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
^
Hch 8.24:   Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
Ac 8.24:   Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
^
Hch 8.25:   Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
Ac 8.25:   And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
^
Hch 8.26:   Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
Ac 8.26:   And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
^
Hch 8.27:   Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
Ac 8.27:   And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
^
Hch 8.28:   Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
Ac 8.28:   Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
^
Hch 8.29:   Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
Ac 8.29:   Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
^
Hch 8.30:   Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
Ac 8.30:   And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
^
Hch 8.31:   Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
Ac 8.31:   And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
^
Hch 8.32:   Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
Ac 8.32:   The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
^
Hch 8.33:   En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
Ac 8.33:   In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
^
Hch 8.34:   Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
Ac 8.34:   And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
^
Hch 8.35:   Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
Ac 8.35:   Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
^
Hch 8.36:   Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
Ac 8.36:   And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
^
Hch 8.37:   Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
Ac 8.37:   And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
^
Hch 8.38:   Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
Ac 8.38:   And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
^
Hch 8.39:   Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
Ac 8.39:   And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
^
Hch 8.40:   Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
Ac 8.40:   But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.